Apocalipse 6
Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA
1 Ayteke nah sarayh nupegyi, nah hiyá ner ku pariye kene pahapwi muttuhyanbe ig hakuhe pahak makakasaki. Ayge nah timá pahapwi gaytakkis nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi ig awna akak gihawna ke diridriyebe. Giwn:
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Nah sarayh nupegyi, nah hiyá ayge pahapwi kaway seyne. Pahapwi hiyeg bat ayge giduhyamadga kaway. Ig hiyuw akak gimedra. Ig ikaka git gisuwpren adahan arekhetni ku samah ig matekepye madikte hiyeg. Ig atak muwwapu adahan ig mategbetepye hiyeg gihawkankis. Ayge ig matekeprikis.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ayteke ig kene pahapwi muttuhyanbe ig hakuhe apek makakasaki. Ayge nah timá apeynipye hiyeg dehetniye awna. Giwn:
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Ayteke nikwe pahapwiwa kaway pes akiw. Ig hawwata atak muwwapu. Ig duruweh. Pahapwi hiyeg bat ayge giduhyamadga kaway. Ig ikaka git gidatni adahan ig pisenwepye akak pasamraki amadgatak inin. Ig ner keh hiyeg umehegbet pawtak. Ig ikaka git pahamku giponyaga nopsadnano.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ayteke ig kene pahapwi muttuhyanbe ig hakuhe amamnabun makakasaki. Ayge nah timá amamnampiye hiyeg dehetniye awna. Giwn:
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ayteke nah timá pahá ikupimnat. Ke nuthube in pes gibettakkis nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi. In awna:
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Ayteke ig kene pahapwi muttuhyanbe ig hakuhe apaxnikan makakasaki. Ayge nah timá apaxnikapye hiyeg dehetniye awna. Giwn:
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Nah sarayh nupegyi, nah hiyá ayge pahapwi kaway wasewnepye. Pahapwi hiyeg bat ayge giduhyamadga kaway. Ig kewye “Miyaka”. Pahapwi makeke gihapu butte. Ignebaki arakak adahan miyarapye giwetrikis. Ikaka gitkis gawaygyikis adahan igkis umahkisnes abusku hawkri ntusi hiyeg akak kerka, akak matipwa, akak karayt, akak axtig.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ayteke ig kene pahapwi muttuhyanbe ig hakuhe apahokni makakasaki. Ayge nah hiyá pahá kakanhewket. Ayge apetun ini kakanhewket nah hiyá hiyeg ku pariye umehpika apatra ku samah igkis ekkenes Uhokri giwn, apatra ku samah igkis kabipwiyes adahan igkis kinetihwa gimin Kiyapwiye Jesus.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Igkis hiyeg awna ta git Uhokri akak madikte giwakemnikis. Giwnkis:
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ayteke mpuse ikaka gitkis gisimsakis seyne. Ayteke pahapwi kaytwa giwnkis:
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ayteke nah hiyá ig kene pahapwi muttuhyanbe ig hakuhe apugmunagbun makakasaki. Aynewa wayk segke akak nihawna. Apim ini kamuw msanpip, in wageswe pohe ke kamisbe kehka akak sak puhiye. Kayg wageswe duruweh ke migatbe.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Madikte warukma amadga en tuguhe ta waygboit ke ah ariwbe amayuy sessehpika apit mayg kihhawniye.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 En mehwe ke wotbe in minaminepka ke kagtabe tagegbihkabe. Madikte waxri imuwadnene akak madikte kewgihri in higihwe adukwantak.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Apim ini madikte ikiparat amedgenepwi inin gikakkis madikte kumadukanepwi, madikte suwtat gikiparakis, madikte hiyeg igisapye, madikte hiyeg detyepwi, madikte nawenépwi hiyeg ku pariye bukitwiyepwi, gikakkis hiyeg ku pariye kane bukitwiyepwima igkis madikte ayemwe agiku nopsad miyokbetapye. Hawwata igkis ayemwe ta anapit tip ayhté apit waxri imuwadnene.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 — ausente —
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — ausente —
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.