Apocalipse 4

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayteke ariwnteke ini nah sarayh nupegyi, nah hiyá pahayku ahin wok ayhté inugik. Nah timá pahá ikupimnat akiw ini ku pariye awna nuthu pitatye akak nihawna ke arigbe tohompetbe. In awna nuthu:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Aynewa nah kawihpika gapit Uhokri Gitip. Ayge inugik nah hiyá pahow epti kiyatyo. Pahapwi hiyeg bat ayge gumadga.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Gihipak ke tipbe bukabkahwapu tigigihwapu, ke no tipbe huwiynepyobe kewyo “diyamanti”, hawwata in ke no tipbe durunepyobe kewyo “sardônyu”. Ayge aranwa gepwi pahá tuwesegu kawentúwe ayewehe ganwew, in ayewehe ke butteybe ke no tipbe kewyo “esmerawda”.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Nah hiyá nawenéwa epti kiyatyo ayge aranwa gepwi, pina madikwa akak paxnika arawna (24) akebyi. Ayge piyana madikwa kiyapwiyegben akak paxnika gawnakis (24) gikebyikis igkis batebdebdih ayge amadga no eptipiyene. Igkis kasimsapuwape akak simis seyne. Hawwata iyuwti kehka akak karukri wahano ay gitewhakis.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ayge kaayhsima ugugune, diridriye, kimanka pes ariwntak eggu Uhokri gepwi. Ayge ntewnehker abukri hamawape ayge apetun gepwi. Innebaki arakak gidahan Uhokri Gitip.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ayge gipetun Uhokri gepwi in kahayak ke parawhokwabe huwewehe ke butteybe. Ayge kennesa aranwa gepwi paxnika gikebyikis hiyeg dehetniyepwi. Gihepkakis kowtyakborape. Giduhyamadgakis hawwata kowtyakborape.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Ig ner pitatye hiyeg dehetniye gihipak kewa pahapwi kawokwinebe gihipakbe. Apeynipye hiyeg dehetniye gihipak kewa pahapu pakbe gukamkayhbe gihipakbe. Gimamnamkis gihepka kewa pahapwi awaygbe gihepkabe. Gipaxnikankis gihipak kewa pahapu apaknabe amerempiyobe guhipakbe.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Mpuse hiyeg dehetniyepwi igkis kahanpiyekwiye puguhkuna akebyi gihanpikis. Gihanpikis kowtyakborape pebkakte.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Hennewatbaki in ku samah igkis hiyeg dehetniyepwi aygnenepwi igkis kiyatha Uhokri ku pariye betnene amadga gepwi ku pariye dehetniye adahan apanenekwa. Igkis pak apat adahan kabayhig. Igkis awna:
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 nerras kiyapwiyegben piyananene madikwa akak paxnika gawnakis (24) igkis paberetusaw gipetunat ner ku pariye betnene amadga gepwi ner ku pariye dehetniye adahan apanenekwa, igkis kabayhig atere. Igkis wiwhnekwiyes giyuwkis gitewhatakkis, igkis akkin ta gipetunat. Igkis awna:
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 ―Pis Ukipara Uwohkiga, pisnewa kapikiythanisima. Pisnewa kapabayisima. Pisnewa kapidatnisima. Mmanawa pis keh madikte humaw, madikte arikna, madikte hiyeg. Igkis humaw mmanawa hennewa pibetki. Hawwata igkis ay mmanawa hennewa pibetki.
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.