Apocalipse 4

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayteke ariwnteke ini nah sarayh nupegyi, nah hiyá pahayku ahin wok ayhté inugik. Nah timá pahá ikupimnat akiw ini ku pariye awna nuthu pitatye akak nihawna ke arigbe tohompetbe. In awna nuthu:
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Aynewa nah kawihpika gapit Uhokri Gitip. Ayge inugik nah hiyá pahow epti kiyatyo. Pahapwi hiyeg bat ayge gumadga.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Gihipak ke tipbe bukabkahwapu tigigihwapu, ke no tipbe huwiynepyobe kewyo “diyamanti”, hawwata in ke no tipbe durunepyobe kewyo “sardônyu”. Ayge aranwa gepwi pahá tuwesegu kawentúwe ayewehe ganwew, in ayewehe ke butteybe ke no tipbe kewyo “esmerawda”.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Nah hiyá nawenéwa epti kiyatyo ayge aranwa gepwi, pina madikwa akak paxnika arawna (24) akebyi. Ayge piyana madikwa kiyapwiyegben akak paxnika gawnakis (24) gikebyikis igkis batebdebdih ayge amadga no eptipiyene. Igkis kasimsapuwape akak simis seyne. Hawwata iyuwti kehka akak karukri wahano ay gitewhakis.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ayge kaayhsima ugugune, diridriye, kimanka pes ariwntak eggu Uhokri gepwi. Ayge ntewnehker abukri hamawape ayge apetun gepwi. Innebaki arakak gidahan Uhokri Gitip.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Ayge gipetun Uhokri gepwi in kahayak ke parawhokwabe huwewehe ke butteybe. Ayge kennesa aranwa gepwi paxnika gikebyikis hiyeg dehetniyepwi. Gihepkakis kowtyakborape. Giduhyamadgakis hawwata kowtyakborape.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Ig ner pitatye hiyeg dehetniye gihipak kewa pahapwi kawokwinebe gihipakbe. Apeynipye hiyeg dehetniye gihipak kewa pahapu pakbe gukamkayhbe gihipakbe. Gimamnamkis gihepka kewa pahapwi awaygbe gihepkabe. Gipaxnikankis gihipak kewa pahapu apaknabe amerempiyobe guhipakbe.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Mpuse hiyeg dehetniyepwi igkis kahanpiyekwiye puguhkuna akebyi gihanpikis. Gihanpikis kowtyakborape pebkakte.
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Hennewatbaki in ku samah igkis hiyeg dehetniyepwi aygnenepwi igkis kiyatha Uhokri ku pariye betnene amadga gepwi ku pariye dehetniye adahan apanenekwa. Igkis pak apat adahan kabayhig. Igkis awna:
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 nerras kiyapwiyegben piyananene madikwa akak paxnika gawnakis (24) igkis paberetusaw gipetunat ner ku pariye betnene amadga gepwi ner ku pariye dehetniye adahan apanenekwa, igkis kabayhig atere. Igkis wiwhnekwiyes giyuwkis gitewhatakkis, igkis akkin ta gipetunat. Igkis awna:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 ―Pis Ukipara Uwohkiga, pisnewa kapikiythanisima. Pisnewa kapabayisima. Pisnewa kapidatnisima. Mmanawa pis keh madikte humaw, madikte arikna, madikte hiyeg. Igkis humaw mmanawa hennewa pibetki. Hawwata igkis ay mmanawa hennewa pibetki.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.