Apocalipse 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayteke ig Kiyapwiye Jesus awna nuthu akiw. Giwn:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Kannikasanabay yihiyakemni. Ka ba yi miniwbetaw ariw ini yihiyakemni kibeyne giwntak Uhokri ku pariye aytentene yimun in ke wotbe in me miyapbemet. Wagahkisnabay ini yihiyakemni. Mmanawa nah uti yihiyakemni ka apigkutaprikma ku samah nuwohkiga gimawkan.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Kiyemnahnabay amin ini hiyakemniki ku pariye yis kuwis kannuh, ku pariye kuwisnene ekkepka yit. Ka ba yi isahkiswa niw. Wagahkisnabay ini yihiyakemni. Ku yis ka kannikasa yihiyakemni, nah ayta pisenwa yikak pahaye adahan ke pahapwi amepyebe ig danuh git hiyeg ku kapim ig ka wahapnigma. Yis ka hiyak ku kabet nah danuh.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Henneme ayge yibet yis paytwempuyenepwi Sardis, yaytak ka pataha gikawihnikis. Nikwe aysawnemenek igkis wew nukakhunek, kasimsapuwape akak gikawihnikis seyne. Mmanawa igkis kis wew nukakhu.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ku pahapwi ka isaksaw arit wapitye gihiyakemni, nikwe ig kawihnek ini simis seyne. Nah ka man giw amadgatak ini kagta ku pariye keh hiyeg aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Kawa. Ayhté gipetun Nighu gipetunkis ahj nah keh temwe gidahan ku ig nuhiyega.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Yis ku pariye katayebnenepwi, ataybiswanabay arit ku pariye Uhokri Gitip awna ta gitkis nuhiyegapu.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ayteke ig Kiyapwiye Jesus awna nuthu akiw. Giwn:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Nah hiyak ku samah yihiyakemni ayge. Kibeyne, yis kadahan yawaygyi aynessa. Yis ihpene nuwnhu. Yis ka isahkiswa nuwhu. Inneki keh nah woka kibeyne iwetrit yidahan. Yuma hiyeg hiyá asabukak yiw.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Satanás gihiyegapu ayge ikawnamah ke wotbe igkis Uhokri gihiyegapube, bawa giwasemnikis. Igkis kapetunsay. Ka sam. Aysawnemenek nah kehgikis igkis ayta paberetusaw ta yitiput adahan igkis kiyathay. Nah kehgikis igkis hiyakni ku nah batek yikak.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kibeyne, yis ihpene nuwnhu yis dehewnene abetnewa mbeyne ku samah nah kuwis ayá yit. Inneki keh nah mpithay ariw ini mbeyepye hawkri ku pariye nemnikumpiye ta gitkis madikte hiyeg ku pariye msekwenepwi amadga wayk adahan gihikektenkis.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Nah ka ayipwihwa adahan nah danuh. Msakwanabay akak ini yihiyakemni kibeyne juktah ku aysaw nah danuhnek kahadbe yuma pahapwinama hiyeg hiyá asamanak adahan yimaptenten ariw yitiwni ku pariye nah ikí yitnek.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ku pahapwi ka isaksaw arit wapitye gihiyakemni, nikwe nah keh ig humaw kewa wakapbe adahan nuwohkiga gipin. Ku samah wakap ka pesti paytrikutak hawwata ig ka pesti ayteke gihumwatak Uhokri. Nah tamakri gibektey giwaprik nuwohkiga kahadbe ig hiyakan ku ig gidahanwa Uhokri. Hawwata nah tamakri gibektey niwaprik ini paytwempu gidahan Uhokri kahadbe ig hiyakan ku ig Uhokri gimunya. Ini paytwempu in nukune Jerusalém ku pariye muhuknek ayta inugiktak giwntak nuwohkiga. Hawwata akiw nah tamakri gibektey nuwaprik nukunewa.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Yis ku pariye katayebnenepwi, ataybiswanabay arit ku pariye Uhokri Gitip awna ta gitkis nuhiyegapu.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ayteke ig Kiyapwiye Jesus awna nuthu akiw. Giwn:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Nah hiyak ku samah yihiyakemni ayge. Yis awna ku yis nuhiyegapu bawa yis ka wew nukakhu. Inneki keh yis kewa higapkabe ku pariye awehwenpiyebe ka maguw nuthu. Yihiyakemni ke wotbe in ka awahadma iné in ka kisepehema. Waké yis ka kisepyi nuwhu waké yis wewne nukakhu, in kabaykam. Hawwata akiw waké yis kisepyi nuwhu waké yis ka awna ku yis nuhiyegapu in hawwatakam kabaykam nuthu. Kiskama yis ka awna ku yis nuhiyegapu mmanawa yis ka wew nukakhu.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Nikwe yis kewa higapkabe ku pariye awehwenpiyebe hennen nuthu. Yis awna ku yis nuhiyegapu bawa yis ka wew nukakhu. Inneki keh nah tukuhpey ke pahapwibe ku pariye ba gibetki higá un kisepye, ig sabuh un ta gibiygikut, in awehwenpiye hennen, ig asenpin ig tupeswin gibiygiktak.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mmanawa yis awna: ‘Wixwiy igisapye akak hiyakemniki. Wixwiy ka muwaka ariknawnama akiw. Yuma muwekne wotwiy.’ Ka ba yis hiyá ku kaayhsima muwekne yit akiw? Ay abet yihiyakemni yis madiptapye, yis makawihnapye, yis motapye abet yihiyakemni.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Kuri nah ikí hiyakemniki yit. Mpiksawnabay aharit nuhiyakemni ke wotbe yis isimne karukri wahanobe nuthu. Mmanawa nuhiyakemni in inyerwatnene ke karukri wahanobe ku pariye kuwis mpiyasaka ariwtrik tiket. Ku yis keh henne, nikwe yis humaw igisapye abet yihiyakemni. Nuhiyakemni yuma patahwaki nibet. Ku yis kawihminaw akak ini nuhiyakemni, in ke wotbe yis isimne yisimsa seyne nuthu adahan yikawihni kahadbe yis ka hiyapka makawihanama kahadbe yis ka maraka yipit. Nikwe mpiksawnabay aharit nuhiyakemni ke wotbe yis isimne yiwtyak apey nuthu adahan yis tigiswataw kahadbe yihiyakemni ka mananama akiw.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Nuhiyegapu, waké nah ka batek yikakbe, nah ka himahyikam henne, nah ka bukihkam yitaraksan yiw. Numawkan yis mpiksaw wages yihiyakemni.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Kuri nah ke tabirnebe anumeku lappot abet yihiyakemni, nah ke pahapwi hiyegbe tetesnenebe. Ku pahapwi timá nuwnhu, ku ig woka gilappota ndahan, nikwe nah parak atere git. Nah darihwak gikak atere, nah ke wotbe nah ax gikak igme ax nukakhu. Hennewatbaki nah keh.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ku ig ka isaksaw arit wapitye gihiyakemni, nah ikí giwetri adahan ig bat ay nuhumwa amadga nepwi kiyatyo adahan ig kumadukene payak nukakhu. Mmanawa nah hawwata nah ka isaksawti arit wapitye gihiyakemni, nikwe nah bat kuri ay gihumwa Nighu amadga gepwi kiyatyo nah kumadukene payak gikak.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Yis ku pariye katayebnenepwi, ataybiswanabay arit ku pariye Uhokri Gitip awna ta gitkis nuhiyegapu.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.