Apocalipse 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ
1 Ayteke ig Kiyapwiye Jesus awna nuthu akiw. Giwn:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Kannikasanabay yihiyakemni. Ka ba yi miniwbetaw ariw ini yihiyakemni kibeyne giwntak Uhokri ku pariye aytentene yimun in ke wotbe in me miyapbemet. Wagahkisnabay ini yihiyakemni. Mmanawa nah uti yihiyakemni ka apigkutaprikma ku samah nuwohkiga gimawkan.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Kiyemnahnabay amin ini hiyakemniki ku pariye yis kuwis kannuh, ku pariye kuwisnene ekkepka yit. Ka ba yi isahkiswa niw. Wagahkisnabay ini yihiyakemni. Ku yis ka kannikasa yihiyakemni, nah ayta pisenwa yikak pahaye adahan ke pahapwi amepyebe ig danuh git hiyeg ku kapim ig ka wahapnigma. Yis ka hiyak ku kabet nah danuh.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Henneme ayge yibet yis paytwempuyenepwi Sardis, yaytak ka pataha gikawihnikis. Nikwe aysawnemenek igkis wew nukakhunek, kasimsapuwape akak gikawihnikis seyne. Mmanawa igkis kis wew nukakhu.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ku pahapwi ka isaksaw arit wapitye gihiyakemni, nikwe ig kawihnek ini simis seyne. Nah ka man giw amadgatak ini kagta ku pariye keh hiyeg aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Kawa. Ayhté gipetun Nighu gipetunkis ahj nah keh temwe gidahan ku ig nuhiyega.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Yis ku pariye katayebnenepwi, ataybiswanabay arit ku pariye Uhokri Gitip awna ta gitkis nuhiyegapu.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ayteke ig Kiyapwiye Jesus awna nuthu akiw. Giwn:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Nah hiyak ku samah yihiyakemni ayge. Kibeyne, yis kadahan yawaygyi aynessa. Yis ihpene nuwnhu. Yis ka isahkiswa nuwhu. Inneki keh nah woka kibeyne iwetrit yidahan. Yuma hiyeg hiyá asabukak yiw.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Satanás gihiyegapu ayge ikawnamah ke wotbe igkis Uhokri gihiyegapube, bawa giwasemnikis. Igkis kapetunsay. Ka sam. Aysawnemenek nah kehgikis igkis ayta paberetusaw ta yitiput adahan igkis kiyathay. Nah kehgikis igkis hiyakni ku nah batek yikak.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Kibeyne, yis ihpene nuwnhu yis dehewnene abetnewa mbeyne ku samah nah kuwis ayá yit. Inneki keh nah mpithay ariw ini mbeyepye hawkri ku pariye nemnikumpiye ta gitkis madikte hiyeg ku pariye msekwenepwi amadga wayk adahan gihikektenkis.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Nah ka ayipwihwa adahan nah danuh. Msakwanabay akak ini yihiyakemni kibeyne juktah ku aysaw nah danuhnek kahadbe yuma pahapwinama hiyeg hiyá asamanak adahan yimaptenten ariw yitiwni ku pariye nah ikí yitnek.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ku pahapwi ka isaksaw arit wapitye gihiyakemni, nikwe nah keh ig humaw kewa wakapbe adahan nuwohkiga gipin. Ku samah wakap ka pesti paytrikutak hawwata ig ka pesti ayteke gihumwatak Uhokri. Nah tamakri gibektey giwaprik nuwohkiga kahadbe ig hiyakan ku ig gidahanwa Uhokri. Hawwata nah tamakri gibektey niwaprik ini paytwempu gidahan Uhokri kahadbe ig hiyakan ku ig Uhokri gimunya. Ini paytwempu in nukune Jerusalém ku pariye muhuknek ayta inugiktak giwntak nuwohkiga. Hawwata akiw nah tamakri gibektey nuwaprik nukunewa.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Yis ku pariye katayebnenepwi, ataybiswanabay arit ku pariye Uhokri Gitip awna ta gitkis nuhiyegapu.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ayteke ig Kiyapwiye Jesus awna nuthu akiw. Giwn:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Nah hiyak ku samah yihiyakemni ayge. Yis awna ku yis nuhiyegapu bawa yis ka wew nukakhu. Inneki keh yis kewa higapkabe ku pariye awehwenpiyebe ka maguw nuthu. Yihiyakemni ke wotbe in ka awahadma iné in ka kisepehema. Waké yis ka kisepyi nuwhu waké yis wewne nukakhu, in kabaykam. Hawwata akiw waké yis kisepyi nuwhu waké yis ka awna ku yis nuhiyegapu in hawwatakam kabaykam nuthu. Kiskama yis ka awna ku yis nuhiyegapu mmanawa yis ka wew nukakhu.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Nikwe yis kewa higapkabe ku pariye awehwenpiyebe hennen nuthu. Yis awna ku yis nuhiyegapu bawa yis ka wew nukakhu. Inneki keh nah tukuhpey ke pahapwibe ku pariye ba gibetki higá un kisepye, ig sabuh un ta gibiygikut, in awehwenpiye hennen, ig asenpin ig tupeswin gibiygiktak.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mmanawa yis awna: ‘Wixwiy igisapye akak hiyakemniki. Wixwiy ka muwaka ariknawnama akiw. Yuma muwekne wotwiy.’ Ka ba yis hiyá ku kaayhsima muwekne yit akiw? Ay abet yihiyakemni yis madiptapye, yis makawihnapye, yis motapye abet yihiyakemni.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Kuri nah ikí hiyakemniki yit. Mpiksawnabay aharit nuhiyakemni ke wotbe yis isimne karukri wahanobe nuthu. Mmanawa nuhiyakemni in inyerwatnene ke karukri wahanobe ku pariye kuwis mpiyasaka ariwtrik tiket. Ku yis keh henne, nikwe yis humaw igisapye abet yihiyakemni. Nuhiyakemni yuma patahwaki nibet. Ku yis kawihminaw akak ini nuhiyakemni, in ke wotbe yis isimne yisimsa seyne nuthu adahan yikawihni kahadbe yis ka hiyapka makawihanama kahadbe yis ka maraka yipit. Nikwe mpiksawnabay aharit nuhiyakemni ke wotbe yis isimne yiwtyak apey nuthu adahan yis tigiswataw kahadbe yihiyakemni ka mananama akiw.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nuhiyegapu, waké nah ka batek yikakbe, nah ka himahyikam henne, nah ka bukihkam yitaraksan yiw. Numawkan yis mpiksaw wages yihiyakemni.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Kuri nah ke tabirnebe anumeku lappot abet yihiyakemni, nah ke pahapwi hiyegbe tetesnenebe. Ku pahapwi timá nuwnhu, ku ig woka gilappota ndahan, nikwe nah parak atere git. Nah darihwak gikak atere, nah ke wotbe nah ax gikak igme ax nukakhu. Hennewatbaki nah keh.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ku ig ka isaksaw arit wapitye gihiyakemni, nah ikí giwetri adahan ig bat ay nuhumwa amadga nepwi kiyatyo adahan ig kumadukene payak nukakhu. Mmanawa nah hawwata nah ka isaksawti arit wapitye gihiyakemni, nikwe nah bat kuri ay gihumwa Nighu amadga gepwi kiyatyo nah kumadukene payak gikak.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Yis ku pariye katayebnenepwi, ataybiswanabay arit ku pariye Uhokri Gitip awna ta gitkis nuhiyegapu.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.