Apocalipse 21
Uhokri Gannasan (PLU) vs ACF
1 Ayteke ariwnteke ini nah hiyá nukune en akak nukune waxri. Ini pitatye en akak ini pitatye waxri in kuwis mehwe payak akak parawhokwa.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ayteke nah hiyá nawenéwa paytwempu akiw. Inme paytwempu in barewyewa, ini nukune Jerusalém in Uhokri gihiyegapu giwetrikis. In muhuk inugiktak giwntak Uhokri. In bareswapu ke pahapu tinobe akak gubereswan ahegbet adahan patiptakano gubetki.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ayteke nah timá pahá ikupimnat kaahawnasima pes ayteke ahumwatak Uhokri gepwi. In awna:
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ig manotigkisnek ariw gikantakkis madikte. Ayge gimun yuma miyaka akiw. Yuma kadniki akiw. Yuma tihaki akiw. Yuma kayahwaki akiw. Mmanawa madikte arikna minikweknene in kuwis mpiye.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ayteke ig Uhokri ku pariye betnene amadga gepwi kiyatyo, ig awna:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ayteke ig awna akiw:
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ku ig ka isaksaw arit wapitye gihiyakemni, nikwe ig utí madikte kabaykanek. Apim ini nahme giwohkiga, igme nukamkayh.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Henneme hiyeg apisatrupye gikakkis hiyeg kinisekeputnepwi, hiyeg patahwapye, hiyeg umehekeputnepwi, hiyeg kinikwenepwi, hiyeg ihamwigben, hiyeg adohepkenepwi ahehpakti batakkarad, madikte hiyeg wasaymapye, igkis madikte utí giwetrikis abet eggu tiket ahawkri ku pariye wohnenekwa adahan apanenekwa wageska payebitak akak ini pusukumpiye ku pariye bixiwanene arihri.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Ayteke pahapwi gaytakkis nerras ntewnehkernene gikebyikis ahj ku pariye sumuhnene ntewnehkernene tas kipun akak ini ntewnehkernene amaksemni mbayka, ig danuh nuthu, ig awna:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Ig ner ahj waxe ntipuh ta apitit pahá waxri nopsadnene imuwadnene. Ayteke ig akki nuthu ini paytwempu barewye Jerusalém in muhukempi inugiktak giwntak Uhokri.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 In amuwe akak Uhokri gamuwyi. In tigigihwe ke tip huwiynanobe kewyo “diyamanti”, in huwewehe ke butteybe.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 In kiyaraniwnene akak nopsad yar kanenimunisima. Ini yar kadahan madikawku lappot akak pigikna arawna (12) akebyi. Madikawku ahj akak piyana gawnakis (12) gikebyikis igkis tatabirbet ahumwa ini lappot. Mpuse lappot tamak akak giwkis amekene Israel gikamkayupwi madikawkunene gikebyikis akak piyana gawnakis (12).
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mpaymeku lappot mpuse niyaranwa. Mpaymeku wahamatak, mpaymekume tiwgiktak, mpaymekume imekaptak, mpaymekume upitkitak.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Ini paytwempu niyaranwa bat apitmin madikawku tip akak pikana arawna (12) akebyi. In yar akamaxten. Mpuse tip yar akamaxten tamak akak pahapwi giw gaytakkis ner kene pahapwi muttuhyanbe giwatnipwi madikawkunene gikebyikis akak piyana gawnakis (12).
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ig ner ahj ku pariye awna nuthu ig sumuh pahat ahehtet kehka karukri wahano. In ahehtet adahan ahehne ini paytwempu akak nilappota akak niyaranwa.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ini paytwempu nihumwan ke bakmunsakibe. Nipugbun tuguh hehpekwiye ku samah niyabwi. Ig ahj aheh ini paytwempu akak gahehten. Nah hiyá ku in paytwempu kanopsimahad. Niyabwi pitana mil kilomet akak pitana sah arawna (2.200). Nipugbun hehpekwiye. Nimuni hehpekwiye. In kawih adahan kaayhsima hiyeg.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ig ahj hawwata aheh niyaranwa akiw. Nipugbun mpana madikwa iwanti akak pitana arawna (32). Ini ahehtet ku kakak wixwiy aheh ay amadga inin, ig ahj aheh akakwata akebyi ini.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ini paytwempu niyaranwa in kehka akak tip tigigihwapu kewyo “diyamanti”. Madikte ini paytwempu kehka akak karukri wahanoyekata henneme in huwewehe ke butteybe.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Niyaranwa akamaxten bareswapu akak tip tigigihwapu.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Apahwokbun bareswapu akak tip duruwnepyo kewyo “sardônyu”.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Mpuse ini lappot madikawkunene akebyi akak pigikna arawna (12) in pahow akabdat bukabkahwapu nopsad. Ayge pahatra ahin apuriw ini paytwempu. In kehka akak karukri wahanoyekata henneme in hawwata huwiye ke butteybe.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nah ka hiyá ayge pahawonama payt kewye Uhokri Gipin ayge apit ini paytwempu. Mmanawa Ukiparawiy Uhokri detye gikak ner kene pahapwi muttuhyanbe igkis muwwapu ayge, igkis kiyathaka muwwapu. Nikwe ini paytwempu in pahate Uhokri Gipin.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Hawwata akiw ini paytwempu ka muwaka kamuw kawnata muwaka kayg adahan kabutnihne ayge mmanawa igwa Uhokriwa gamuwyi uguhne ini paytwempu. Hawwata ig ner kene muttuhyanbe ig abukri adahan ini paytwempu.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nah hiyá gaytakkis madikte hiyegipiyenepwi igkis wewnekwiye abet nibutni. Nah hiyá madikte ikiparat amadgayapu inin igkis ewknes igiska ta nipitit.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ini paytwempu nilappota woknenekwa mataytak. Nikwe in ka sabukti mmanawa yuma tiyegimka ayge. Ku pahapwi parekkere atere, hiyawa ig parak.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Madikte hiyegipiyenepwi ewknek igiska akak kabayka atere.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Henneme yuma ariknawnama patehwepye ik adahan parak atere. Yuma pahapwinama ku pariye keh mbayka ik adahan parak atere. Iné yuma pahapwinama wasaympiye kawnata ik adahan parak atere. Ignekisnewa ku pariye kadahanyepwi giw tamak amadga ner kene muttuhyanbe gikagtan ku pariye keh wis aymuhwa gimun Uhokri ignesnewa ik adahan igkis parak atere.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.