Apocalipse 21
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB
1 Ayteke ariwnteke ini nah hiyá nukune en akak nukune waxri. Ini pitatye en akak ini pitatye waxri in kuwis mehwe payak akak parawhokwa.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ayteke nah hiyá nawenéwa paytwempu akiw. Inme paytwempu in barewyewa, ini nukune Jerusalém in Uhokri gihiyegapu giwetrikis. In muhuk inugiktak giwntak Uhokri. In bareswapu ke pahapu tinobe akak gubereswan ahegbet adahan patiptakano gubetki.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ayteke nah timá pahá ikupimnat kaahawnasima pes ayteke ahumwatak Uhokri gepwi. In awna:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ig manotigkisnek ariw gikantakkis madikte. Ayge gimun yuma miyaka akiw. Yuma kadniki akiw. Yuma tihaki akiw. Yuma kayahwaki akiw. Mmanawa madikte arikna minikweknene in kuwis mpiye.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ayteke ig Uhokri ku pariye betnene amadga gepwi kiyatyo, ig awna:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ayteke ig awna akiw:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ku ig ka isaksaw arit wapitye gihiyakemni, nikwe ig utí madikte kabaykanek. Apim ini nahme giwohkiga, igme nukamkayh.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Henneme hiyeg apisatrupye gikakkis hiyeg kinisekeputnepwi, hiyeg patahwapye, hiyeg umehekeputnepwi, hiyeg kinikwenepwi, hiyeg ihamwigben, hiyeg adohepkenepwi ahehpakti batakkarad, madikte hiyeg wasaymapye, igkis madikte utí giwetrikis abet eggu tiket ahawkri ku pariye wohnenekwa adahan apanenekwa wageska payebitak akak ini pusukumpiye ku pariye bixiwanene arihri.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Ayteke pahapwi gaytakkis nerras ntewnehkernene gikebyikis ahj ku pariye sumuhnene ntewnehkernene tas kipun akak ini ntewnehkernene amaksemni mbayka, ig danuh nuthu, ig awna:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ig ner ahj waxe ntipuh ta apitit pahá waxri nopsadnene imuwadnene. Ayteke ig akki nuthu ini paytwempu barewye Jerusalém in muhukempi inugiktak giwntak Uhokri.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 In amuwe akak Uhokri gamuwyi. In tigigihwe ke tip huwiynanobe kewyo “diyamanti”, in huwewehe ke butteybe.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 In kiyaraniwnene akak nopsad yar kanenimunisima. Ini yar kadahan madikawku lappot akak pigikna arawna (12) akebyi. Madikawku ahj akak piyana gawnakis (12) gikebyikis igkis tatabirbet ahumwa ini lappot. Mpuse lappot tamak akak giwkis amekene Israel gikamkayupwi madikawkunene gikebyikis akak piyana gawnakis (12).
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mpaymeku lappot mpuse niyaranwa. Mpaymeku wahamatak, mpaymekume tiwgiktak, mpaymekume imekaptak, mpaymekume upitkitak.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ini paytwempu niyaranwa bat apitmin madikawku tip akak pikana arawna (12) akebyi. In yar akamaxten. Mpuse tip yar akamaxten tamak akak pahapwi giw gaytakkis ner kene pahapwi muttuhyanbe giwatnipwi madikawkunene gikebyikis akak piyana gawnakis (12).
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ig ner ahj ku pariye awna nuthu ig sumuh pahat ahehtet kehka karukri wahano. In ahehtet adahan ahehne ini paytwempu akak nilappota akak niyaranwa.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ini paytwempu nihumwan ke bakmunsakibe. Nipugbun tuguh hehpekwiye ku samah niyabwi. Ig ahj aheh ini paytwempu akak gahehten. Nah hiyá ku in paytwempu kanopsimahad. Niyabwi pitana mil kilomet akak pitana sah arawna (2.200). Nipugbun hehpekwiye. Nimuni hehpekwiye. In kawih adahan kaayhsima hiyeg.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ig ahj hawwata aheh niyaranwa akiw. Nipugbun mpana madikwa iwanti akak pitana arawna (32). Ini ahehtet ku kakak wixwiy aheh ay amadga inin, ig ahj aheh akakwata akebyi ini.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ini paytwempu niyaranwa in kehka akak tip tigigihwapu kewyo “diyamanti”. Madikte ini paytwempu kehka akak karukri wahanoyekata henneme in huwewehe ke butteybe.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Niyaranwa akamaxten bareswapu akak tip tigigihwapu.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Apahwokbun bareswapu akak tip duruwnepyo kewyo “sardônyu”.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Mpuse ini lappot madikawkunene akebyi akak pigikna arawna (12) in pahow akabdat bukabkahwapu nopsad. Ayge pahatra ahin apuriw ini paytwempu. In kehka akak karukri wahanoyekata henneme in hawwata huwiye ke butteybe.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nah ka hiyá ayge pahawonama payt kewye Uhokri Gipin ayge apit ini paytwempu. Mmanawa Ukiparawiy Uhokri detye gikak ner kene pahapwi muttuhyanbe igkis muwwapu ayge, igkis kiyathaka muwwapu. Nikwe ini paytwempu in pahate Uhokri Gipin.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Hawwata akiw ini paytwempu ka muwaka kamuw kawnata muwaka kayg adahan kabutnihne ayge mmanawa igwa Uhokriwa gamuwyi uguhne ini paytwempu. Hawwata ig ner kene muttuhyanbe ig abukri adahan ini paytwempu.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nah hiyá gaytakkis madikte hiyegipiyenepwi igkis wewnekwiye abet nibutni. Nah hiyá madikte ikiparat amadgayapu inin igkis ewknes igiska ta nipitit.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ini paytwempu nilappota woknenekwa mataytak. Nikwe in ka sabukti mmanawa yuma tiyegimka ayge. Ku pahapwi parekkere atere, hiyawa ig parak.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Madikte hiyegipiyenepwi ewknek igiska akak kabayka atere.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Henneme yuma ariknawnama patehwepye ik adahan parak atere. Yuma pahapwinama ku pariye keh mbayka ik adahan parak atere. Iné yuma pahapwinama wasaympiye kawnata ik adahan parak atere. Ignekisnewa ku pariye kadahanyepwi giw tamak amadga ner kene muttuhyanbe gikagtan ku pariye keh wis aymuhwa gimun Uhokri ignesnewa ik adahan igkis parak atere.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.