Apocalipse 20
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Ayteke nah hiyá pahapwi ahj muhuk inugiktak. Ig sumuh pahamku irakri ay giwaku adahan wagestipepye asabwat ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni. Hawwata ig kaxenawok pahamku xen kaneawinisima.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ig atere, ig kamaxe ner kene waramwibe, ner kaybune ku pariye humaw minikwak. Ignebaki wapitye gikiparadkis, Uhokri gipetunya Satanás. Ig ahj kamaxri ig wanekwig adahan pahak mil (1.000) akebyi kamukri.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ayteke ig padekwig ta agikut ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni. Pisenwa ig sabukwin. Ig wagestipepni akak irakri kahadbe ig Satanás ka kinis hiyeg amedgenepwi inin akiw juktah ku aysaw ini peheknene mil (1.000) kamukri mpiyanek. Henneme aysawnemenek ariwntak ini peheknene mil (1.000) kamukri, amawka ig isahkiska akiw adahan aynessa hawkri.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ayteke nah hiyá kaayhsima epti kiyatyo adahan ku kiney hiyeg kumadukene. Nah hiyá kaayhsima hiyeg igkis batape ay gumadgakis. Igkis hiyeg ikaka gidatnikis adahan igkis hiyak gikakkis hiyeg. Gaytakkis nerras hiyeg igkis nerras ku pariye bukihkapu gibitakis apatra ku samah igkis kinetihwenes gimin Kiyapwiye Jesus ginetni apatra ku samah igkis ekkenes Uhokri giwn. Igkis kane kumadukasaw git nerad pahapwi kene axtigbe. Kawnata igkis kawohkigahaw arit nerad kene axtigbe gahehpak. Kawnata igkis amara gitamra adahan gibekteykis ta gidepharitkis iné aduhyamadgatma giwakkis. Igkis kuwis kannikaw ariw gimiremnikis adahan igkis kumadukenes payak gikak Cristo adahan ini peheknene mil (1.000) akebyi kamukri.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ignesme nerras kane Uhokriyanpuma miyarapye igkis kote kannikawte ariw gimiremnikis juktah ku aysaw ini peheknene mil (1.000) kamukri mpiyanek. Nerrasme ku pariye kumadukenepwi ayge gikak Cristo igkis nerras ku pariye igkis kit kannikaw ariw miyaka.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ku pariye hiyeg kannikaw abet ini pitatye kannikawka ignes barewpityepwi. Igkis utí kaayhsima kabaykanek. Ini apeynipye miyaka ka hiyá gisamanakkis. Igkis wageswa Uhokri gimuwpegapu Cristo gimuwpegapu adahan igkis danukwa kennesa gitkis takunipti adahan kehne gibetkikis. Hawwata akiw igkis kumadukanek payak gikak Cristo adahan ini peheknene mil (1.000) kamukri.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ariwnteke ini peheknene mil (1.000) kamukri, nikwe ig Satanás isahkiskanek ariwntak ini parakseket.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ayteke nikwe ig pes adahan kinisne madikte hiyeg muwwapu amadga inin. Apim ini ig kinis hiyegipiyenepwi kewye Gogi akak Magogi ayhté apit waxri Rusu. Ig pahadguhgikisnek adahan igkis kerye gikakkis Uhokri gihiyegapu. Ig utí kaayhsima hiyeg adahan kerye gikakkis. Igkis kaayhsima ke kayhbe akigbimna parawhokwa.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ayge nikwe igkis ibekhewbet muwwapu amadga inin. Ayge igkis kiyaranwehe Uhokri gihiyegapu giwetrikis. Igkis kiyaranwehe ini paytwempu Jerusalém ku pariye Uhokri batek nikak. Henneme pahaye adahan tiket muhuke inugiktak. In bukehpigkis madikte.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ayteke ig ner wapitye gikiparadkis ku pariye gikinseptenkis nerras hiyeg ig padekwikanek ta abetit tiket ahawkri ku pariye wohnenekwa adahan apanenekwa wageska payebitak akak ini pusukempiye ku pariye bixiwanene arihri. Egwata tiket ku kit nerad pahapwi kene axtigbe kuwis padekwika payak gikak ner pahapwi ku pariye ikewne ke wotbe ig Uhokri gawnepebe bawa ig nerad kene axtigbe gawnepe. Ayge igkis madikte kayahnek takunipti adahan apanenekwa akiwka akiwkanek.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ayteke nah hiyá pahow epti kiyatyo seyno nopsadnano. Nah hiyá pahapwi betnene ayge gumadga. Pahaye adahan waxri akak en higihwe gipetunatak. In ka hiyapka akiw.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ayge nikwe nah hiyá madikte miyarapyempu, nerras ku pariye kiyatyepwi gikakkis nerras ku pariye ikaka yumanene gikiythanikis. Igkis madikte tabirbet ayge gipetun Uhokri gepwi. Ayge kaayhsima kagta wokepka. Ayteke nah hiyá pahak kagta wokepka akiw. Ini kagta ku pariye keh wis aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Ayteke nikwe ariwnteke ini ig Uhokri gihiypetnikis madikte nerras miyarapyempu ba igkis kibeynewatma. Ig ipegboha madikte ini kagta amin ku pariye gikehnikis ay amadga inin mmanawa gikehnikis tamakape amadga ini kagta.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Madikte miyarapyempu ayge. Ku pariye ahakwa parawhokwa igkis pes ahakwatak. Ku pariye apuhpika waykeku igkis hawwata pes waykekutak. Madikte ku pariye ayhté miyarapyempu giwetrikis igkis hawwata pes ayteke. Ayge nikwe igkis madikte hiyapka pahapwimpi ba igkis kibeynewatma akak ku pariye gikehnikis ay amadga inin.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ayteke ariwnteke ini, miyaka akak miyarapyempu giwetrikis in padekwika ta abetit tiket ahawkri. In yuma ay akiw mmanawa eggu tiket ahawkri innebaki apeynipye miyaka. In amaksemni miyaka.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Hawwata akiw madikte hiyeg ku pariye giwkis kane tamak amadga ini kagta ku pariye keh wis aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa igkis hawwata padekwika ta abetit eggu tiket ahawkri.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.