Apocalipse 20

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayteke nah hiyá pahapwi ahj muhuk inugiktak. Ig sumuh pahamku irakri ay giwaku adahan wagestipepye asabwat ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni. Hawwata ig kaxenawok pahamku xen kaneawinisima.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ig atere, ig kamaxe ner kene waramwibe, ner kaybune ku pariye humaw minikwak. Ignebaki wapitye gikiparadkis, Uhokri gipetunya Satanás. Ig ahj kamaxri ig wanekwig adahan pahak mil (1.000) akebyi kamukri.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ayteke ig padekwig ta agikut ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni. Pisenwa ig sabukwin. Ig wagestipepni akak irakri kahadbe ig Satanás ka kinis hiyeg amedgenepwi inin akiw juktah ku aysaw ini peheknene mil (1.000) kamukri mpiyanek. Henneme aysawnemenek ariwntak ini peheknene mil (1.000) kamukri, amawka ig isahkiska akiw adahan aynessa hawkri.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ayteke nah hiyá kaayhsima epti kiyatyo adahan ku kiney hiyeg kumadukene. Nah hiyá kaayhsima hiyeg igkis batape ay gumadgakis. Igkis hiyeg ikaka gidatnikis adahan igkis hiyak gikakkis hiyeg. Gaytakkis nerras hiyeg igkis nerras ku pariye bukihkapu gibitakis apatra ku samah igkis kinetihwenes gimin Kiyapwiye Jesus ginetni apatra ku samah igkis ekkenes Uhokri giwn. Igkis kane kumadukasaw git nerad pahapwi kene axtigbe. Kawnata igkis kawohkigahaw arit nerad kene axtigbe gahehpak. Kawnata igkis amara gitamra adahan gibekteykis ta gidepharitkis iné aduhyamadgatma giwakkis. Igkis kuwis kannikaw ariw gimiremnikis adahan igkis kumadukenes payak gikak Cristo adahan ini peheknene mil (1.000) akebyi kamukri.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ignesme nerras kane Uhokriyanpuma miyarapye igkis kote kannikawte ariw gimiremnikis juktah ku aysaw ini peheknene mil (1.000) kamukri mpiyanek. Nerrasme ku pariye kumadukenepwi ayge gikak Cristo igkis nerras ku pariye igkis kit kannikaw ariw miyaka.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ku pariye hiyeg kannikaw abet ini pitatye kannikawka ignes barewpityepwi. Igkis utí kaayhsima kabaykanek. Ini apeynipye miyaka ka hiyá gisamanakkis. Igkis wageswa Uhokri gimuwpegapu Cristo gimuwpegapu adahan igkis danukwa kennesa gitkis takunipti adahan kehne gibetkikis. Hawwata akiw igkis kumadukanek payak gikak Cristo adahan ini peheknene mil (1.000) kamukri.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ariwnteke ini peheknene mil (1.000) kamukri, nikwe ig Satanás isahkiskanek ariwntak ini parakseket.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ayteke nikwe ig pes adahan kinisne madikte hiyeg muwwapu amadga inin. Apim ini ig kinis hiyegipiyenepwi kewye Gogi akak Magogi ayhté apit waxri Rusu. Ig pahadguhgikisnek adahan igkis kerye gikakkis Uhokri gihiyegapu. Ig utí kaayhsima hiyeg adahan kerye gikakkis. Igkis kaayhsima ke kayhbe akigbimna parawhokwa.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ayge nikwe igkis ibekhewbet muwwapu amadga inin. Ayge igkis kiyaranwehe Uhokri gihiyegapu giwetrikis. Igkis kiyaranwehe ini paytwempu Jerusalém ku pariye Uhokri batek nikak. Henneme pahaye adahan tiket muhuke inugiktak. In bukehpigkis madikte.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Ayteke ig ner wapitye gikiparadkis ku pariye gikinseptenkis nerras hiyeg ig padekwikanek ta abetit tiket ahawkri ku pariye wohnenekwa adahan apanenekwa wageska payebitak akak ini pusukempiye ku pariye bixiwanene arihri. Egwata tiket ku kit nerad pahapwi kene axtigbe kuwis padekwika payak gikak ner pahapwi ku pariye ikewne ke wotbe ig Uhokri gawnepebe bawa ig nerad kene axtigbe gawnepe. Ayge igkis madikte kayahnek takunipti adahan apanenekwa akiwka akiwkanek.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ayteke nah hiyá pahow epti kiyatyo seyno nopsadnano. Nah hiyá pahapwi betnene ayge gumadga. Pahaye adahan waxri akak en higihwe gipetunatak. In ka hiyapka akiw.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ayge nikwe nah hiyá madikte miyarapyempu, nerras ku pariye kiyatyepwi gikakkis nerras ku pariye ikaka yumanene gikiythanikis. Igkis madikte tabirbet ayge gipetun Uhokri gepwi. Ayge kaayhsima kagta wokepka. Ayteke nah hiyá pahak kagta wokepka akiw. Ini kagta ku pariye keh wis aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Ayteke nikwe ariwnteke ini ig Uhokri gihiypetnikis madikte nerras miyarapyempu ba igkis kibeynewatma. Ig ipegboha madikte ini kagta amin ku pariye gikehnikis ay amadga inin mmanawa gikehnikis tamakape amadga ini kagta.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Madikte miyarapyempu ayge. Ku pariye ahakwa parawhokwa igkis pes ahakwatak. Ku pariye apuhpika waykeku igkis hawwata pes waykekutak. Madikte ku pariye ayhté miyarapyempu giwetrikis igkis hawwata pes ayteke. Ayge nikwe igkis madikte hiyapka pahapwimpi ba igkis kibeynewatma akak ku pariye gikehnikis ay amadga inin.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ayteke ariwnteke ini, miyaka akak miyarapyempu giwetrikis in padekwika ta abetit tiket ahawkri. In yuma ay akiw mmanawa eggu tiket ahawkri innebaki apeynipye miyaka. In amaksemni miyaka.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Hawwata akiw madikte hiyeg ku pariye giwkis kane tamak amadga ini kagta ku pariye keh wis aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa igkis hawwata padekwika ta abetit eggu tiket ahawkri.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.