Apocalipse 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs VC
1 Jesus Cristo ginetni amin ku pariye nemnikumpiye kibentenwa adahan in danuh, inakni tamak amadga inin kagta. Kibeyne, ig Uhokri isakse Cristo adahan igme akkin ta gitkis gihiyegapu. Nikwe ig awahkis giwatni ahj gimin Uhokri gibuk kiyapwiye João adahan igme ekkepye inakni git.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Amadgatak inin kagta ig kiyapwiye João akki yit madikte ku pariye hiyapkiska git. Ig akki yit inakni Uhokri ginetni ku pariye Kiyapwiye Jesus Cristo akkase git.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ku pariye hiyeg ipegboha inin kagta ta gitkis hiyeg iggi uti kaayhsima kabaykanek. Hawwata akiw nerras ku pariye timepnepwi inakni inetit amin ku pariye nemnikumpiye igkis hawwata uti kaayhsima kabaykanek. Ku igkis iha inakni yuwit ku pariye tameknene ay amadga inin kagta, igkis hawwata utí kaayhsima kabaykanek. Mmanawa ini hawkri nemnikumpiye in ka ayipwihwa adahan in danuh.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nah João awahkis inin kagta yimin yis Jesus gihiyegapu ku pariye lammisyapu ayge apit ini ntewnehker paytwempu ayge Ásiyamnaw. Uhokri gabay yikaknek. Ig kariswehse yiyakninek. Ignewa ay kuri akak inin, igwata minikwak, igwata nemnikumpiye. Hawwata Uhokri Gitip gabay yikaknek. Ignewa ke ntewnehkerbe akebyi abukribe ku pariye ay gipetun Uhokri gepwi kiyatyo.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Hawwata Kiyapwiye Jesus Cristo gabay yikaknek. Ignewa inetitkekne ku pariye kis adahan wis ipeg ta gipitit. Ignewa atiwkekne kannikawka ariw miyaka. Ignewa gikiparakis madikte ikiparat amadgayapu inin. Kibeyne, ig amnihpewiy. Ig keh wixwiy isamtaw ariw upathawniwiy. In ke wotbe ig sukumtepwiy akak gimig mmanawa ig sukase gimig udukwenaprikwiy.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Kuri nikwe ig keh wixwiy kawih gikumadukan. Ig wageswiy adahan wixwiy humaw Wigwiy Uhokri gimuwpegapu adahan wixwiy danukwa git takunipti adahan kehne gibetki. Kibeyne gidahan Jesus Cristo. Ignewa kagikiythanisima ignewa kagidatnisima adahan takunipti apanenekwa. Ameh.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ipegnay. Ig nemnikumpiye abetimpi ukuhne. Madikte hiyeg hiyaprinek. Nerras ku pariye gidaddasepten igkis hiyaprinek. Apim ini madikte hiyegipiyenepwi amedgene inin ignes hiyapni henne, igkis kayah gitaraksankisnek igkis tihenes. Hennewatbaki in. Ameh.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ig Ukiparawiy Uhokri detye, ig ay kuri akak inin, igwata minikwak, igwata nemnikumpiye. Ig awna: “Nahnewa akapuska. Nahnewa amaksemni. Yuma pahapwinama napitkignama. Yumanawata ewka nuwenhu akiw.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Nah João, nah yikebyi Jesus gihiyega. Ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Jesus Cristo, wixwiyweke hiyepne mbeyne hawwata ke igbe henneme kibeyne wixwiy hawwata wixwiyweke kawihne gikumadukan. Hawwata ig ikene wawaygyiy adahan wixwiy dehewnene abetnewa ini mbeyne hawwata ke igbe.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Amakohnokwa abet ini hawkri adahan kiyathene Kiyapwiye Uhokri, nah piriyepkewempiye gitiphawnawa Uhokri. Ayge nah timá nuharaptak pahá ikupimnat awna kaahawnasima ke arigbe tohompetbe.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 In awna nuthu:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Nah timá inakni henne, nah wagestaw adahan nah hiyepne ku pariye awna nuthu. Ayge nah hiyá ntewnehker lalamp akekri kehka karukri wahano.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ayge abetpi ini lalamp akekri ayge pahapwi tabir ke awaygbe gihipak. Ig kasimsapu akak gisimsa kiyabwad, in kabá dax gikugkuaduhymadgat. Ig kakabutikpu akak gikabutik kehka karukri wahano in pugubguhwa hampa gidukmadgat.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Gisemnu seye ke mawube asisin ke laglasbe asisin. Giwtyak kewa tiket akadweybe.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Gikugku huwiye ke kuriwrabe ku pariye kuwisnene pusukaki ariwtrik tiket. Gikupimna amanpuy kaahawnasima ke pahayku apetetnibe.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ig sumuh ntewnehker akebyi warukma ay giwaku kihehapriktak. Gibiyaptak pes pahamku ponya pebkak guyaw. Gihepka tigigihwapwi ke kamuwbe gamuwyi puwipka apim.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Nah hiyapri henne, nah tuguhkiswa mabuw ta gikimpuit ke miyapiyebe. Igme sarayh giwak kihehaptak ta nupitit. Ig awna nuthu:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Nahnewa ku pariye dehetniye. Minikwak nah miyá henneme kuri nah aymuhwa adahan apanenekwa. Nahnewa kumaduka miyaka. Nahnewa kumaduka miyarapye giwetrikis.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Uyá tamak amadga kagta ini ku pariye hiyapkiska pit ku apim inin. Kinetihwanaba amin ini ku pariye kuwis danuh kuri akak inin, hawwata amin ini ku pariye kotenene danuhte.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Kuri nah akkamnihte pit Uhokri gihiyakemni patuwesbuhka amin inin ntewnehkernene akebyi warukma ku pariye pis hiyá ay nuwaku kihehapriktak. Hawwata nah akkamnihte pit amin ini ntewnehkernene akebyi lalamp akekri kehka karukri wahano. Inin ntewnehkernene akebyi warukma, innebaki arakak gidahankis nerras inetitkeknepwi adahan leglis ayhté apit ntewnehkernene paytwempu. Inme ntewnehkernene lalamp akekri, innebaki arakak gidahankisnewa leglis ayhté apit ntewnehkernene paytwempu.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.