Apocalipse 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA
1 Jesus Cristo ginetni amin ku pariye nemnikumpiye kibentenwa adahan in danuh, inakni tamak amadga inin kagta. Kibeyne, ig Uhokri isakse Cristo adahan igme akkin ta gitkis gihiyegapu. Nikwe ig awahkis giwatni ahj gimin Uhokri gibuk kiyapwiye João adahan igme ekkepye inakni git.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Amadgatak inin kagta ig kiyapwiye João akki yit madikte ku pariye hiyapkiska git. Ig akki yit inakni Uhokri ginetni ku pariye Kiyapwiye Jesus Cristo akkase git.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ku pariye hiyeg ipegboha inin kagta ta gitkis hiyeg iggi uti kaayhsima kabaykanek. Hawwata akiw nerras ku pariye timepnepwi inakni inetit amin ku pariye nemnikumpiye igkis hawwata uti kaayhsima kabaykanek. Ku igkis iha inakni yuwit ku pariye tameknene ay amadga inin kagta, igkis hawwata utí kaayhsima kabaykanek. Mmanawa ini hawkri nemnikumpiye in ka ayipwihwa adahan in danuh.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nah João awahkis inin kagta yimin yis Jesus gihiyegapu ku pariye lammisyapu ayge apit ini ntewnehker paytwempu ayge Ásiyamnaw. Uhokri gabay yikaknek. Ig kariswehse yiyakninek. Ignewa ay kuri akak inin, igwata minikwak, igwata nemnikumpiye. Hawwata Uhokri Gitip gabay yikaknek. Ignewa ke ntewnehkerbe akebyi abukribe ku pariye ay gipetun Uhokri gepwi kiyatyo.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Hawwata Kiyapwiye Jesus Cristo gabay yikaknek. Ignewa inetitkekne ku pariye kis adahan wis ipeg ta gipitit. Ignewa atiwkekne kannikawka ariw miyaka. Ignewa gikiparakis madikte ikiparat amadgayapu inin. Kibeyne, ig amnihpewiy. Ig keh wixwiy isamtaw ariw upathawniwiy. In ke wotbe ig sukumtepwiy akak gimig mmanawa ig sukase gimig udukwenaprikwiy.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Kuri nikwe ig keh wixwiy kawih gikumadukan. Ig wageswiy adahan wixwiy humaw Wigwiy Uhokri gimuwpegapu adahan wixwiy danukwa git takunipti adahan kehne gibetki. Kibeyne gidahan Jesus Cristo. Ignewa kagikiythanisima ignewa kagidatnisima adahan takunipti apanenekwa. Ameh.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Ipegnay. Ig nemnikumpiye abetimpi ukuhne. Madikte hiyeg hiyaprinek. Nerras ku pariye gidaddasepten igkis hiyaprinek. Apim ini madikte hiyegipiyenepwi amedgene inin ignes hiyapni henne, igkis kayah gitaraksankisnek igkis tihenes. Hennewatbaki in. Ameh.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Ig Ukiparawiy Uhokri detye, ig ay kuri akak inin, igwata minikwak, igwata nemnikumpiye. Ig awna: “Nahnewa akapuska. Nahnewa amaksemni. Yuma pahapwinama napitkignama. Yumanawata ewka nuwenhu akiw.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nah João, nah yikebyi Jesus gihiyega. Ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Jesus Cristo, wixwiyweke hiyepne mbeyne hawwata ke igbe henneme kibeyne wixwiy hawwata wixwiyweke kawihne gikumadukan. Hawwata ig ikene wawaygyiy adahan wixwiy dehewnene abetnewa ini mbeyne hawwata ke igbe.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Amakohnokwa abet ini hawkri adahan kiyathene Kiyapwiye Uhokri, nah piriyepkewempiye gitiphawnawa Uhokri. Ayge nah timá nuharaptak pahá ikupimnat awna kaahawnasima ke arigbe tohompetbe.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 In awna nuthu:
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Nah timá inakni henne, nah wagestaw adahan nah hiyepne ku pariye awna nuthu. Ayge nah hiyá ntewnehker lalamp akekri kehka karukri wahano.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ayge abetpi ini lalamp akekri ayge pahapwi tabir ke awaygbe gihipak. Ig kasimsapu akak gisimsa kiyabwad, in kabá dax gikugkuaduhymadgat. Ig kakabutikpu akak gikabutik kehka karukri wahano in pugubguhwa hampa gidukmadgat.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Gisemnu seye ke mawube asisin ke laglasbe asisin. Giwtyak kewa tiket akadweybe.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Gikugku huwiye ke kuriwrabe ku pariye kuwisnene pusukaki ariwtrik tiket. Gikupimna amanpuy kaahawnasima ke pahayku apetetnibe.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ig sumuh ntewnehker akebyi warukma ay giwaku kihehapriktak. Gibiyaptak pes pahamku ponya pebkak guyaw. Gihepka tigigihwapwi ke kamuwbe gamuwyi puwipka apim.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Nah hiyapri henne, nah tuguhkiswa mabuw ta gikimpuit ke miyapiyebe. Igme sarayh giwak kihehaptak ta nupitit. Ig awna nuthu:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Nahnewa ku pariye dehetniye. Minikwak nah miyá henneme kuri nah aymuhwa adahan apanenekwa. Nahnewa kumaduka miyaka. Nahnewa kumaduka miyarapye giwetrikis.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Uyá tamak amadga kagta ini ku pariye hiyapkiska pit ku apim inin. Kinetihwanaba amin ini ku pariye kuwis danuh kuri akak inin, hawwata amin ini ku pariye kotenene danuhte.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Kuri nah akkamnihte pit Uhokri gihiyakemni patuwesbuhka amin inin ntewnehkernene akebyi warukma ku pariye pis hiyá ay nuwaku kihehapriktak. Hawwata nah akkamnihte pit amin ini ntewnehkernene akebyi lalamp akekri kehka karukri wahano. Inin ntewnehkernene akebyi warukma, innebaki arakak gidahankis nerras inetitkeknepwi adahan leglis ayhté apit ntewnehkernene paytwempu. Inme ntewnehkernene lalamp akekri, innebaki arakak gidahankisnewa leglis ayhté apit ntewnehkernene paytwempu.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.