Apocalipse 19

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayteke ariwnteke ini nah timá kadukmanka kewa hiyeg pahadgupunebe awnene ayhté inugik. Igkis awna:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Ig kagihiyakemnisima adahan ig hiyak gikakkis hiyeg pakekunawa akak ku samah gikehnikis. Ig ikí gitkis ku pariye kabay gidahankis. In kabay ig pisenwe akak mahayakemniki. In kabay ig hiyapkis gut no tino powkemnipyo datyo apatra gupathawni mmanawa eg mbayha madikte hawkri akak gumebyemni. In kabay ig diyuhkise gimigkis nerras gibukpig.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ayteke igkis awna akiw:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ayteke nerras piyananene madikwa kiyapwiyegben gikakkis paxnika gawnakis (24) gikebyikis payak gikakkis nerras paxniknene gikebyikis hiyeg dehetniyepwi igkis tuguhkiswa mabuw gipetunat Uhokri ku pariye ayge betnene amadga gepwi kiyatyo. Igkis adohepkig ayge. Igkis awna:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ayteke pahá ikupimnat pes ayteke ahumwatak Uhokri gepwi kiyatyo. In awna:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ayteke nah timá kadukmanka kewa hiyeg kaayhsimabe pahadgupunenebe, kewa apetetnibe nopsadbe, kewa diridriyebe digihwa kaahawnasima. Nah timá igkis awna:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Uyay batek uminwiy. Uyay kabayha giw. Mmanawa kuwis ahawkanaprik danuh adahan Muttuhyan gipetra adahan maripkawka. Kibeyne, kuwis no gibetki ahegbetaw adahan eg msakwa pahapwiwa gikak adahan apanenekwa.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Kibeyne, ikaka gut adahan eg kawihminaw akak gusimsa bareswetet barewbetye tigigihwapwinene.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ayteke ig ner ahj awna nuthu:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nah timapni henne, nah paberetusaw gikimpuit adahan nah nupewkan adahan nah gadohepketni. Henneme ig awna nuthu:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ayteke nah hiyá en woka. Ayge nah hiyá pahapwi kaway seyne. Nah hiyá pahapwi giduhyamadga kaway ig igyerwa waditye ig kis adahan wixwiy ipeg ta gipitit. Ig keh wadit ku samah ig katiwnise hiyeg gitaraksankis gitkis. Ig keh wadit ku samah ig kapetunsa hiyeg patahwapye.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Giwtyak kewa tiket akadweybe. Nah hiyá kaayhsima gisuwpren kehka akak karukri wahano ay gitewha adahan arekhetni ku samah ig kumadukene madikte. Giw tamak ay gipit henneme yuma hiyeg ahiyekten. Ignewa nihiyekten.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ig kasimsapu akak simis migatbetye. Ig kanumka giw “Uhokri Giwn” mmanawa ignewa ekkene gitkis hiyeg ku samah Uhokri gihiyakemni.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Nah hiyá gisuwtatapu inugikyenepwi igkis makeknenes gihapu butte. Igkis hawwata bat giduhyamadgakis gikawyokis seyne. Igkis kasimsapuwape akak kamis seyne barewbetye.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ayteke nah hiyá pahamku ponya kaneayawisima pes gibiyaptak. Akak eggu giponyaga ig wanegbete gihawkankis madikte hiyegipiyenepwi. Ig kumadukigkisnek akak gasuga sipari hawwata ku samah pahapwi muttuhputne kumaduka gipigpu akak ah. Ignewa hiyapkis mbeyne gitkis hiyeg apatra gipathawnikis ke wotbe ig kumukwigkis amadga kumuktetbe. Mmanawa ig Uhokri detye, ig ka batek akak patahwaki aynesnima.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hawwata pahat giw akiw in tamak abet gisimsa ay gihuwmin. Inakni giw “Ikiparat Gikiparakis. Ig Kumaduka Madikte Ku pariye Kumadukenepwi.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ayteke nah hiyá pahapwi ahj tabir ariwtrik kamuw. Ig kabiman akak madikte gawaygyi ta gutkis madikte kuhipra ku pariye amarape agiku hawkri. Ig awna gutkis:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Axnay gupelma gikiparakis gihkis, akak suwtat gikiparakis gihkis, akak gisuwtatapu gihkis. Axnay kaway gihkis akak gihkis nerras ku pariye wewnepwi giduhyamadgakis kaway. Axnay hiyeg gihkis madikte, hiyeg bukitwiyepwi akak hiyeg kane bukitwiyepwima, hiyeg kiyatyepwi akak hiyeg yumanene gikiythanikis. Axnay gihkis madikte.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ayteke nah hiyá nerad pahapwi kene axtigbe payak gikakkis madikte ikiparat amedgenepwi inin gikakkis gisuwtatapukis. Igkis pahadgupu adahan igkis kerye gikak ner pahapwi ku pariye wewnene giduhyamadga kaway seyne gikakkis gisuwtatapu inugikyenepwi.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Pisenwa gikeryinikis, ig nerad kene axtigbe ig kamaxwika payak gikak ner ku pariye ikewne ke wotbe ig Uhokri gawnepebe bawa ig ner kene axtigbe gawnepe. Iggi ner ku pariye kehne annut ku aysaw ig ay kennesa gimun ner kene axtigbe. Akak ini gannu ig kinise nerras ku pariye amepenepwi ner kene axtigbe gitamra, nerras ku pariye kawohkigahaw ta arit gahehpak batakkarad. Ayteke nikwe ig ner kene axtigbe gikak ner ku pariye ikewne ke wotbe ig Uhokri gawnepebe, igkis piyamate padekwika ipegyi ta abetit tiket ahawkri ku pariye wohnenekwa adahan apanenekwa wageska payebitak akak ini pusukempiye ku pariye bixiwanene arihri.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ignesme gisuwtatapu umehpika akak eggu ponya ku pariye pes gibiyaptak ner ku pariye wewne giduhyamadga gikawyo seyne. Ayge nikwe madikte kuhipra axape gihkis igkis kabihribdape.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.