Apocalipse 19

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayteke ariwnteke ini nah timá kadukmanka kewa hiyeg pahadgupunebe awnene ayhté inugik. Igkis awna:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Ig kagihiyakemnisima adahan ig hiyak gikakkis hiyeg pakekunawa akak ku samah gikehnikis. Ig ikí gitkis ku pariye kabay gidahankis. In kabay ig pisenwe akak mahayakemniki. In kabay ig hiyapkis gut no tino powkemnipyo datyo apatra gupathawni mmanawa eg mbayha madikte hawkri akak gumebyemni. In kabay ig diyuhkise gimigkis nerras gibukpig.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ayteke igkis awna akiw:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ayteke nerras piyananene madikwa kiyapwiyegben gikakkis paxnika gawnakis (24) gikebyikis payak gikakkis nerras paxniknene gikebyikis hiyeg dehetniyepwi igkis tuguhkiswa mabuw gipetunat Uhokri ku pariye ayge betnene amadga gepwi kiyatyo. Igkis adohepkig ayge. Igkis awna:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ayteke pahá ikupimnat pes ayteke ahumwatak Uhokri gepwi kiyatyo. In awna:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ayteke nah timá kadukmanka kewa hiyeg kaayhsimabe pahadgupunenebe, kewa apetetnibe nopsadbe, kewa diridriyebe digihwa kaahawnasima. Nah timá igkis awna:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Uyay batek uminwiy. Uyay kabayha giw. Mmanawa kuwis ahawkanaprik danuh adahan Muttuhyan gipetra adahan maripkawka. Kibeyne, kuwis no gibetki ahegbetaw adahan eg msakwa pahapwiwa gikak adahan apanenekwa.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Kibeyne, ikaka gut adahan eg kawihminaw akak gusimsa bareswetet barewbetye tigigihwapwinene.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Ayteke ig ner ahj awna nuthu:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nah timapni henne, nah paberetusaw gikimpuit adahan nah nupewkan adahan nah gadohepketni. Henneme ig awna nuthu:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ayteke nah hiyá en woka. Ayge nah hiyá pahapwi kaway seyne. Nah hiyá pahapwi giduhyamadga kaway ig igyerwa waditye ig kis adahan wixwiy ipeg ta gipitit. Ig keh wadit ku samah ig katiwnise hiyeg gitaraksankis gitkis. Ig keh wadit ku samah ig kapetunsa hiyeg patahwapye.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Giwtyak kewa tiket akadweybe. Nah hiyá kaayhsima gisuwpren kehka akak karukri wahano ay gitewha adahan arekhetni ku samah ig kumadukene madikte. Giw tamak ay gipit henneme yuma hiyeg ahiyekten. Ignewa nihiyekten.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ig kasimsapu akak simis migatbetye. Ig kanumka giw “Uhokri Giwn” mmanawa ignewa ekkene gitkis hiyeg ku samah Uhokri gihiyakemni.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Nah hiyá gisuwtatapu inugikyenepwi igkis makeknenes gihapu butte. Igkis hawwata bat giduhyamadgakis gikawyokis seyne. Igkis kasimsapuwape akak kamis seyne barewbetye.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ayteke nah hiyá pahamku ponya kaneayawisima pes gibiyaptak. Akak eggu giponyaga ig wanegbete gihawkankis madikte hiyegipiyenepwi. Ig kumadukigkisnek akak gasuga sipari hawwata ku samah pahapwi muttuhputne kumaduka gipigpu akak ah. Ignewa hiyapkis mbeyne gitkis hiyeg apatra gipathawnikis ke wotbe ig kumukwigkis amadga kumuktetbe. Mmanawa ig Uhokri detye, ig ka batek akak patahwaki aynesnima.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hawwata pahat giw akiw in tamak abet gisimsa ay gihuwmin. Inakni giw “Ikiparat Gikiparakis. Ig Kumaduka Madikte Ku pariye Kumadukenepwi.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ayteke nah hiyá pahapwi ahj tabir ariwtrik kamuw. Ig kabiman akak madikte gawaygyi ta gutkis madikte kuhipra ku pariye amarape agiku hawkri. Ig awna gutkis:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Axnay gupelma gikiparakis gihkis, akak suwtat gikiparakis gihkis, akak gisuwtatapu gihkis. Axnay kaway gihkis akak gihkis nerras ku pariye wewnepwi giduhyamadgakis kaway. Axnay hiyeg gihkis madikte, hiyeg bukitwiyepwi akak hiyeg kane bukitwiyepwima, hiyeg kiyatyepwi akak hiyeg yumanene gikiythanikis. Axnay gihkis madikte.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ayteke nah hiyá nerad pahapwi kene axtigbe payak gikakkis madikte ikiparat amedgenepwi inin gikakkis gisuwtatapukis. Igkis pahadgupu adahan igkis kerye gikak ner pahapwi ku pariye wewnene giduhyamadga kaway seyne gikakkis gisuwtatapu inugikyenepwi.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Pisenwa gikeryinikis, ig nerad kene axtigbe ig kamaxwika payak gikak ner ku pariye ikewne ke wotbe ig Uhokri gawnepebe bawa ig ner kene axtigbe gawnepe. Iggi ner ku pariye kehne annut ku aysaw ig ay kennesa gimun ner kene axtigbe. Akak ini gannu ig kinise nerras ku pariye amepenepwi ner kene axtigbe gitamra, nerras ku pariye kawohkigahaw ta arit gahehpak batakkarad. Ayteke nikwe ig ner kene axtigbe gikak ner ku pariye ikewne ke wotbe ig Uhokri gawnepebe, igkis piyamate padekwika ipegyi ta abetit tiket ahawkri ku pariye wohnenekwa adahan apanenekwa wageska payebitak akak ini pusukempiye ku pariye bixiwanene arihri.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ignesme gisuwtatapu umehpika akak eggu ponya ku pariye pes gibiyaptak ner ku pariye wewne giduhyamadga gikawyo seyne. Ayge nikwe madikte kuhipra axape gihkis igkis kabihribdape.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.