Apocalipse 19

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayteke ariwnteke ini nah timá kadukmanka kewa hiyeg pahadgupunebe awnene ayhté inugik. Igkis awna:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Ig kagihiyakemnisima adahan ig hiyak gikakkis hiyeg pakekunawa akak ku samah gikehnikis. Ig ikí gitkis ku pariye kabay gidahankis. In kabay ig pisenwe akak mahayakemniki. In kabay ig hiyapkis gut no tino powkemnipyo datyo apatra gupathawni mmanawa eg mbayha madikte hawkri akak gumebyemni. In kabay ig diyuhkise gimigkis nerras gibukpig.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ayteke igkis awna akiw:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ayteke nerras piyananene madikwa kiyapwiyegben gikakkis paxnika gawnakis (24) gikebyikis payak gikakkis nerras paxniknene gikebyikis hiyeg dehetniyepwi igkis tuguhkiswa mabuw gipetunat Uhokri ku pariye ayge betnene amadga gepwi kiyatyo. Igkis adohepkig ayge. Igkis awna:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ayteke pahá ikupimnat pes ayteke ahumwatak Uhokri gepwi kiyatyo. In awna:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ayteke nah timá kadukmanka kewa hiyeg kaayhsimabe pahadgupunenebe, kewa apetetnibe nopsadbe, kewa diridriyebe digihwa kaahawnasima. Nah timá igkis awna:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Uyay batek uminwiy. Uyay kabayha giw. Mmanawa kuwis ahawkanaprik danuh adahan Muttuhyan gipetra adahan maripkawka. Kibeyne, kuwis no gibetki ahegbetaw adahan eg msakwa pahapwiwa gikak adahan apanenekwa.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Kibeyne, ikaka gut adahan eg kawihminaw akak gusimsa bareswetet barewbetye tigigihwapwinene.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ayteke ig ner ahj awna nuthu:
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nah timapni henne, nah paberetusaw gikimpuit adahan nah nupewkan adahan nah gadohepketni. Henneme ig awna nuthu:
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ayteke nah hiyá en woka. Ayge nah hiyá pahapwi kaway seyne. Nah hiyá pahapwi giduhyamadga kaway ig igyerwa waditye ig kis adahan wixwiy ipeg ta gipitit. Ig keh wadit ku samah ig katiwnise hiyeg gitaraksankis gitkis. Ig keh wadit ku samah ig kapetunsa hiyeg patahwapye.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Giwtyak kewa tiket akadweybe. Nah hiyá kaayhsima gisuwpren kehka akak karukri wahano ay gitewha adahan arekhetni ku samah ig kumadukene madikte. Giw tamak ay gipit henneme yuma hiyeg ahiyekten. Ignewa nihiyekten.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ig kasimsapu akak simis migatbetye. Ig kanumka giw “Uhokri Giwn” mmanawa ignewa ekkene gitkis hiyeg ku samah Uhokri gihiyakemni.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Nah hiyá gisuwtatapu inugikyenepwi igkis makeknenes gihapu butte. Igkis hawwata bat giduhyamadgakis gikawyokis seyne. Igkis kasimsapuwape akak kamis seyne barewbetye.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ayteke nah hiyá pahamku ponya kaneayawisima pes gibiyaptak. Akak eggu giponyaga ig wanegbete gihawkankis madikte hiyegipiyenepwi. Ig kumadukigkisnek akak gasuga sipari hawwata ku samah pahapwi muttuhputne kumaduka gipigpu akak ah. Ignewa hiyapkis mbeyne gitkis hiyeg apatra gipathawnikis ke wotbe ig kumukwigkis amadga kumuktetbe. Mmanawa ig Uhokri detye, ig ka batek akak patahwaki aynesnima.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hawwata pahat giw akiw in tamak abet gisimsa ay gihuwmin. Inakni giw “Ikiparat Gikiparakis. Ig Kumaduka Madikte Ku pariye Kumadukenepwi.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Ayteke nah hiyá pahapwi ahj tabir ariwtrik kamuw. Ig kabiman akak madikte gawaygyi ta gutkis madikte kuhipra ku pariye amarape agiku hawkri. Ig awna gutkis:
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Axnay gupelma gikiparakis gihkis, akak suwtat gikiparakis gihkis, akak gisuwtatapu gihkis. Axnay kaway gihkis akak gihkis nerras ku pariye wewnepwi giduhyamadgakis kaway. Axnay hiyeg gihkis madikte, hiyeg bukitwiyepwi akak hiyeg kane bukitwiyepwima, hiyeg kiyatyepwi akak hiyeg yumanene gikiythanikis. Axnay gihkis madikte.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ayteke nah hiyá nerad pahapwi kene axtigbe payak gikakkis madikte ikiparat amedgenepwi inin gikakkis gisuwtatapukis. Igkis pahadgupu adahan igkis kerye gikak ner pahapwi ku pariye wewnene giduhyamadga kaway seyne gikakkis gisuwtatapu inugikyenepwi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Pisenwa gikeryinikis, ig nerad kene axtigbe ig kamaxwika payak gikak ner ku pariye ikewne ke wotbe ig Uhokri gawnepebe bawa ig ner kene axtigbe gawnepe. Iggi ner ku pariye kehne annut ku aysaw ig ay kennesa gimun ner kene axtigbe. Akak ini gannu ig kinise nerras ku pariye amepenepwi ner kene axtigbe gitamra, nerras ku pariye kawohkigahaw ta arit gahehpak batakkarad. Ayteke nikwe ig ner kene axtigbe gikak ner ku pariye ikewne ke wotbe ig Uhokri gawnepebe, igkis piyamate padekwika ipegyi ta abetit tiket ahawkri ku pariye wohnenekwa adahan apanenekwa wageska payebitak akak ini pusukempiye ku pariye bixiwanene arihri.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ignesme gisuwtatapu umehpika akak eggu ponya ku pariye pes gibiyaptak ner ku pariye wewne giduhyamadga gikawyo seyne. Ayge nikwe madikte kuhipra axape gihkis igkis kabihribdape.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.