Apocalipse 18
Uhokri Gannasan (PLU) vs VC
1 Ariwnteke ini nah hiyá pahapwiwa ahj akiw. Ig muhuk inugiktak. Ig kagidatnisima. Gamuwyi uguhe madikte waxri.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Nah timá ig kabiman akak madikte giwakemni. Giwn:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Mmanawa ini paytwempu in kewa pahapu tino powkemnipyobe, eg higapkise guwinwa guhigpan kaahawnasima ta gitkis madikte hiyeg. In win innebaki gumahyakemni. Madikte ikiparat amedgenepwi inin igkis ke wotbe igkis powkemnihwe gukak. Hawwata madikte piyuknepwi amedgenepwi inin igkis dax karukri kaayhsima akak gumahyakemni.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ayteke nah timá pahá ikupimnat awna ayta inugiktak. In awna:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Mmanawa gukehni gupathawni kiyesihwe imuhew he danuhe ta amadgat en. Kuri nikwe ig Uhokri hiyak akak ini guhiyakemni mbeyepye.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ayteke in ikupimnat awna ta gitkis ahj. In awna:
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Eg kuwis kawih kaayhsima gukiythani ta gupitit. Eg wew akak kaayhsima batekka amadgaya inin. Kuri yisme kawihkisnay ta gupitit kaayhsima kayahwaki akak kaayhsima kadniki. Mmanawa eg awna gunaktin: “Nah bat ay nah ikiparawa nah. Nah ka madankunoma mmanawa madikte hiyeg wew nukakhu. Awetupye nah hiyá kadniki.”
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Apatra inakni guwn, kaayhsima mbeyne danuh ta gut pahatya amin hawkri. Miyaka akak kadniki, mihetniki danuh gutnek. Eg bukehpikanek akak tiket. Mmanawa Ukiparawiy Uhokri kagidatnisima adahan ig hiyapkis gut apatra gupathawni.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Nerras ikiparat amedgenepwi inin ku pariye ke wotbe powkemnihwepyebe gukak no tino, ku pariye aharitnepwi batekka amadgaya inin, igkis hiyapni henne, igkis tihenek igkis kadninek mpiynepepye. Ta gitkis in ke wotbe igkis hiyá pahá paytwempu in wohe pahate, igkis hiyá nisayan pes nipititak.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 In ke wotbe igkis tabirbet piyawakte ariw ini paytwempu akak madikte gapisnikis. Mmanawa igkis apis abohri ini mbeyne ku pariye danuh ta gut. Apim ini in ke wotbe igkis awna gitkis nerras paytwempuyenepwi ayge. Giwnkis:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Hawwata akiw madikte piyuknepwi amedgenepwi inin igkis hiyapni henne, igkis hawwata tihenek. Igkis kadni giharitkis nerras paytwempuyenepwi. Igkis ka kadni giharitkis awakuma igkis batek gikakkis henneme awaku yuma hiyeg ay akiw adahan isimwiyi gewkanbetkis gitkis akiw.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Yuma hiyeg isimwiyi karukri wahano kuwikwiye gitkis akiw, iné karukri wahano seyno, iné tip ku pariye bukabkahwapu, iné akabdat kaneatiwnisima, iné kamis kibeyne mtibete, iné kamis bareswetet, iné kamis duruweh, iné ah imihne madikte, iné arikna madikte kehka puwikne giwahra, iné arikna madikte kehka ah kaatiwnisima, iné arikna madikte kehka kuriwra, iné arikna madikte kehka sipari, iné arikna madikte kehka tip.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Yuma hiyeg isimwiyi gitkis akiw ini “kanela”, ini adahan maguhene axka, iné igkis kawnata isim iyayrti imihnepye, iné pommad, iné ini imihgi kewye “mirra”, iné win, iné diluy, iné kuwak, iné pak, iné muttuh, iné kaway, iné giwewtenkis, iné ibukti. Yuma hiyeg isimwiyi ariknawnama akiw. Iné igkis kawnata isim hiyeg gihiyakemnikis akiw.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Hennewa, yis mahayakamnapye, madikte ini maguwka amadgaya inin ku pariye yis miyarhaw aharit, madikte biyukenek. Madikte igkiska amadgaya inin biyukenek. Madikte barewka amadgaya inin biyukenek. Yis ka takunima hiyapni akiw.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Apim ini nerras piyuknepwi ku pariye humaw igisapye awaku ku samah nerras paytwempuyenepwi isimwiyi ini arikna gitkis, in ke wotbe ignekis tabirbet piyawakte ariw ini paytwempu akak madikte gapisnikis. Mmanawa igkis apis abohri ini mbeyne ku pariye danuh gitkis nerras paytwempuyenepwi. Ayge igkis tihenes, igkis kadnibdikis mpiynepepye.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Igkis awna:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Hiyaksa kuri pahatya amin eg biyukse madikte.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Igkis hiyapni ku samah in wohe, ku samah nisayan pes nipititak, igkis kabimannek. Igkis awna:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Apim ini igkis padak wayk gitewharitkisnek. Igkis tihebdinek, igkis kadnibdinek. Ayge igkis awnanek:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Yisme yis inugikyenepwi, yis ka muwaka kadni. Hiyawa yis batek awaku ku samah ini paytwempu biyuk. Yis Uhokri gihiyegapu, hiyawa yis batek. Yis Uhokri giwatnipwi, yis Uhokri gawnepepu, hiyawa yis batek. Mmanawa ig Uhokri hiyapkis gitkis nerras paytwempuyenepwi apatra ku pariye gitaraksankis yikak.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ayteke nah hiyá pahapwi ahj detye ig kidise pahow tip nopsadminnano kewa pahow sepbe. Ig padekwig ta parawhokwat. Ig awna:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ayteke ig ahj awna gitkis nerras paytwempuyenepwi. Giwn:
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Yuma abukati hiyapka ayge yibet akiw. Ka takunima timapka ayge yibet akiw awayg ahegbetene ginetni gukak gibetki. Kuri yis hiyá mbeyne kaayhsima mmanawa nerras kinistekeputnepwi ayge yibet ignes mpiynepepye wages hiyeg adahan igkis keh ku pariye gihiyakemnikis tuguh. Yis hiyá mbeyne kaayhsima apatra ku samah yis kinisne madikte hiyeg amadgayapu inin akak yiyahmara.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Igkis paytwempuyenepwi apitnenepwi Babilôniya igkis hiyapkiska kaayhsima mbeyne gitkis apatra ku samah igkis umehekeputnepwi mmanawa migat utepka ayge gibetkis. Uhokri gawnepepu gimigkis gikakkis gihiyegapu gimigkis ayge. Hawwata madikte hiyeg ku pariye umehpika amadga hawkri gimigkis ayge.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.