Apocalipse 18
Uhokri Gannasan (PLU) vs ACF
1 Ariwnteke ini nah hiyá pahapwiwa ahj akiw. Ig muhuk inugiktak. Ig kagidatnisima. Gamuwyi uguhe madikte waxri.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Nah timá ig kabiman akak madikte giwakemni. Giwn:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Mmanawa ini paytwempu in kewa pahapu tino powkemnipyobe, eg higapkise guwinwa guhigpan kaahawnasima ta gitkis madikte hiyeg. In win innebaki gumahyakemni. Madikte ikiparat amedgenepwi inin igkis ke wotbe igkis powkemnihwe gukak. Hawwata madikte piyuknepwi amedgenepwi inin igkis dax karukri kaayhsima akak gumahyakemni.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ayteke nah timá pahá ikupimnat awna ayta inugiktak. In awna:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Mmanawa gukehni gupathawni kiyesihwe imuhew he danuhe ta amadgat en. Kuri nikwe ig Uhokri hiyak akak ini guhiyakemni mbeyepye.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Ayteke in ikupimnat awna ta gitkis ahj. In awna:
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Eg kuwis kawih kaayhsima gukiythani ta gupitit. Eg wew akak kaayhsima batekka amadgaya inin. Kuri yisme kawihkisnay ta gupitit kaayhsima kayahwaki akak kaayhsima kadniki. Mmanawa eg awna gunaktin: “Nah bat ay nah ikiparawa nah. Nah ka madankunoma mmanawa madikte hiyeg wew nukakhu. Awetupye nah hiyá kadniki.”
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Apatra inakni guwn, kaayhsima mbeyne danuh ta gut pahatya amin hawkri. Miyaka akak kadniki, mihetniki danuh gutnek. Eg bukehpikanek akak tiket. Mmanawa Ukiparawiy Uhokri kagidatnisima adahan ig hiyapkis gut apatra gupathawni.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Nerras ikiparat amedgenepwi inin ku pariye ke wotbe powkemnihwepyebe gukak no tino, ku pariye aharitnepwi batekka amadgaya inin, igkis hiyapni henne, igkis tihenek igkis kadninek mpiynepepye. Ta gitkis in ke wotbe igkis hiyá pahá paytwempu in wohe pahate, igkis hiyá nisayan pes nipititak.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 In ke wotbe igkis tabirbet piyawakte ariw ini paytwempu akak madikte gapisnikis. Mmanawa igkis apis abohri ini mbeyne ku pariye danuh ta gut. Apim ini in ke wotbe igkis awna gitkis nerras paytwempuyenepwi ayge. Giwnkis:
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Hawwata akiw madikte piyuknepwi amedgenepwi inin igkis hiyapni henne, igkis hawwata tihenek. Igkis kadni giharitkis nerras paytwempuyenepwi. Igkis ka kadni giharitkis awakuma igkis batek gikakkis henneme awaku yuma hiyeg ay akiw adahan isimwiyi gewkanbetkis gitkis akiw.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Yuma hiyeg isimwiyi karukri wahano kuwikwiye gitkis akiw, iné karukri wahano seyno, iné tip ku pariye bukabkahwapu, iné akabdat kaneatiwnisima, iné kamis kibeyne mtibete, iné kamis bareswetet, iné kamis duruweh, iné ah imihne madikte, iné arikna madikte kehka puwikne giwahra, iné arikna madikte kehka ah kaatiwnisima, iné arikna madikte kehka kuriwra, iné arikna madikte kehka sipari, iné arikna madikte kehka tip.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Yuma hiyeg isimwiyi gitkis akiw ini “kanela”, ini adahan maguhene axka, iné igkis kawnata isim iyayrti imihnepye, iné pommad, iné ini imihgi kewye “mirra”, iné win, iné diluy, iné kuwak, iné pak, iné muttuh, iné kaway, iné giwewtenkis, iné ibukti. Yuma hiyeg isimwiyi ariknawnama akiw. Iné igkis kawnata isim hiyeg gihiyakemnikis akiw.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Hennewa, yis mahayakamnapye, madikte ini maguwka amadgaya inin ku pariye yis miyarhaw aharit, madikte biyukenek. Madikte igkiska amadgaya inin biyukenek. Madikte barewka amadgaya inin biyukenek. Yis ka takunima hiyapni akiw.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Apim ini nerras piyuknepwi ku pariye humaw igisapye awaku ku samah nerras paytwempuyenepwi isimwiyi ini arikna gitkis, in ke wotbe ignekis tabirbet piyawakte ariw ini paytwempu akak madikte gapisnikis. Mmanawa igkis apis abohri ini mbeyne ku pariye danuh gitkis nerras paytwempuyenepwi. Ayge igkis tihenes, igkis kadnibdikis mpiynepepye.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Igkis awna:
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Hiyaksa kuri pahatya amin eg biyukse madikte.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Igkis hiyapni ku samah in wohe, ku samah nisayan pes nipititak, igkis kabimannek. Igkis awna:
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Apim ini igkis padak wayk gitewharitkisnek. Igkis tihebdinek, igkis kadnibdinek. Ayge igkis awnanek:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Yisme yis inugikyenepwi, yis ka muwaka kadni. Hiyawa yis batek awaku ku samah ini paytwempu biyuk. Yis Uhokri gihiyegapu, hiyawa yis batek. Yis Uhokri giwatnipwi, yis Uhokri gawnepepu, hiyawa yis batek. Mmanawa ig Uhokri hiyapkis gitkis nerras paytwempuyenepwi apatra ku pariye gitaraksankis yikak.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Ayteke nah hiyá pahapwi ahj detye ig kidise pahow tip nopsadminnano kewa pahow sepbe. Ig padekwig ta parawhokwat. Ig awna:
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Ayteke ig ahj awna gitkis nerras paytwempuyenepwi. Giwn:
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Yuma abukati hiyapka ayge yibet akiw. Ka takunima timapka ayge yibet akiw awayg ahegbetene ginetni gukak gibetki. Kuri yis hiyá mbeyne kaayhsima mmanawa nerras kinistekeputnepwi ayge yibet ignes mpiynepepye wages hiyeg adahan igkis keh ku pariye gihiyakemnikis tuguh. Yis hiyá mbeyne kaayhsima apatra ku samah yis kinisne madikte hiyeg amadgayapu inin akak yiyahmara.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Igkis paytwempuyenepwi apitnenepwi Babilôniya igkis hiyapkiska kaayhsima mbeyne gitkis apatra ku samah igkis umehekeputnepwi mmanawa migat utepka ayge gibetkis. Uhokri gawnepepu gimigkis gikakkis gihiyegapu gimigkis ayge. Hawwata madikte hiyeg ku pariye umehpika amadga hawkri gimigkis ayge.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.