Apocalipse 18
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA
1 Ariwnteke ini nah hiyá pahapwiwa ahj akiw. Ig muhuk inugiktak. Ig kagidatnisima. Gamuwyi uguhe madikte waxri.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Nah timá ig kabiman akak madikte giwakemni. Giwn:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Mmanawa ini paytwempu in kewa pahapu tino powkemnipyobe, eg higapkise guwinwa guhigpan kaahawnasima ta gitkis madikte hiyeg. In win innebaki gumahyakemni. Madikte ikiparat amedgenepwi inin igkis ke wotbe igkis powkemnihwe gukak. Hawwata madikte piyuknepwi amedgenepwi inin igkis dax karukri kaayhsima akak gumahyakemni.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ayteke nah timá pahá ikupimnat awna ayta inugiktak. In awna:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Mmanawa gukehni gupathawni kiyesihwe imuhew he danuhe ta amadgat en. Kuri nikwe ig Uhokri hiyak akak ini guhiyakemni mbeyepye.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Ayteke in ikupimnat awna ta gitkis ahj. In awna:
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Eg kuwis kawih kaayhsima gukiythani ta gupitit. Eg wew akak kaayhsima batekka amadgaya inin. Kuri yisme kawihkisnay ta gupitit kaayhsima kayahwaki akak kaayhsima kadniki. Mmanawa eg awna gunaktin: “Nah bat ay nah ikiparawa nah. Nah ka madankunoma mmanawa madikte hiyeg wew nukakhu. Awetupye nah hiyá kadniki.”
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Apatra inakni guwn, kaayhsima mbeyne danuh ta gut pahatya amin hawkri. Miyaka akak kadniki, mihetniki danuh gutnek. Eg bukehpikanek akak tiket. Mmanawa Ukiparawiy Uhokri kagidatnisima adahan ig hiyapkis gut apatra gupathawni.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Nerras ikiparat amedgenepwi inin ku pariye ke wotbe powkemnihwepyebe gukak no tino, ku pariye aharitnepwi batekka amadgaya inin, igkis hiyapni henne, igkis tihenek igkis kadninek mpiynepepye. Ta gitkis in ke wotbe igkis hiyá pahá paytwempu in wohe pahate, igkis hiyá nisayan pes nipititak.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 In ke wotbe igkis tabirbet piyawakte ariw ini paytwempu akak madikte gapisnikis. Mmanawa igkis apis abohri ini mbeyne ku pariye danuh ta gut. Apim ini in ke wotbe igkis awna gitkis nerras paytwempuyenepwi ayge. Giwnkis:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Hawwata akiw madikte piyuknepwi amedgenepwi inin igkis hiyapni henne, igkis hawwata tihenek. Igkis kadni giharitkis nerras paytwempuyenepwi. Igkis ka kadni giharitkis awakuma igkis batek gikakkis henneme awaku yuma hiyeg ay akiw adahan isimwiyi gewkanbetkis gitkis akiw.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Yuma hiyeg isimwiyi karukri wahano kuwikwiye gitkis akiw, iné karukri wahano seyno, iné tip ku pariye bukabkahwapu, iné akabdat kaneatiwnisima, iné kamis kibeyne mtibete, iné kamis bareswetet, iné kamis duruweh, iné ah imihne madikte, iné arikna madikte kehka puwikne giwahra, iné arikna madikte kehka ah kaatiwnisima, iné arikna madikte kehka kuriwra, iné arikna madikte kehka sipari, iné arikna madikte kehka tip.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Yuma hiyeg isimwiyi gitkis akiw ini “kanela”, ini adahan maguhene axka, iné igkis kawnata isim iyayrti imihnepye, iné pommad, iné ini imihgi kewye “mirra”, iné win, iné diluy, iné kuwak, iné pak, iné muttuh, iné kaway, iné giwewtenkis, iné ibukti. Yuma hiyeg isimwiyi ariknawnama akiw. Iné igkis kawnata isim hiyeg gihiyakemnikis akiw.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Hennewa, yis mahayakamnapye, madikte ini maguwka amadgaya inin ku pariye yis miyarhaw aharit, madikte biyukenek. Madikte igkiska amadgaya inin biyukenek. Madikte barewka amadgaya inin biyukenek. Yis ka takunima hiyapni akiw.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Apim ini nerras piyuknepwi ku pariye humaw igisapye awaku ku samah nerras paytwempuyenepwi isimwiyi ini arikna gitkis, in ke wotbe ignekis tabirbet piyawakte ariw ini paytwempu akak madikte gapisnikis. Mmanawa igkis apis abohri ini mbeyne ku pariye danuh gitkis nerras paytwempuyenepwi. Ayge igkis tihenes, igkis kadnibdikis mpiynepepye.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Igkis awna:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Hiyaksa kuri pahatya amin eg biyukse madikte.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Igkis hiyapni ku samah in wohe, ku samah nisayan pes nipititak, igkis kabimannek. Igkis awna:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Apim ini igkis padak wayk gitewharitkisnek. Igkis tihebdinek, igkis kadnibdinek. Ayge igkis awnanek:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Yisme yis inugikyenepwi, yis ka muwaka kadni. Hiyawa yis batek awaku ku samah ini paytwempu biyuk. Yis Uhokri gihiyegapu, hiyawa yis batek. Yis Uhokri giwatnipwi, yis Uhokri gawnepepu, hiyawa yis batek. Mmanawa ig Uhokri hiyapkis gitkis nerras paytwempuyenepwi apatra ku pariye gitaraksankis yikak.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Ayteke nah hiyá pahapwi ahj detye ig kidise pahow tip nopsadminnano kewa pahow sepbe. Ig padekwig ta parawhokwat. Ig awna:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Ayteke ig ahj awna gitkis nerras paytwempuyenepwi. Giwn:
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Yuma abukati hiyapka ayge yibet akiw. Ka takunima timapka ayge yibet akiw awayg ahegbetene ginetni gukak gibetki. Kuri yis hiyá mbeyne kaayhsima mmanawa nerras kinistekeputnepwi ayge yibet ignes mpiynepepye wages hiyeg adahan igkis keh ku pariye gihiyakemnikis tuguh. Yis hiyá mbeyne kaayhsima apatra ku samah yis kinisne madikte hiyeg amadgayapu inin akak yiyahmara.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Igkis paytwempuyenepwi apitnenepwi Babilôniya igkis hiyapkiska kaayhsima mbeyne gitkis apatra ku samah igkis umehekeputnepwi mmanawa migat utepka ayge gibetkis. Uhokri gawnepepu gimigkis gikakkis gihiyegapu gimigkis ayge. Hawwata madikte hiyeg ku pariye umehpika amadga hawkri gimigkis ayge.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.