Apocalipse 17
Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA
1 Ayteke pahapwi ahj gaytakkis nerras ntewnehkernene gikebyikis ahj ku pariye sumuhnene ntewnehkernene tas, ig danukwa kennesa ta nuthu. Ig awna nuthu:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Madikte hiyeg gikiparakis amedgenepwi inin igkis ke wotbe igkis mahayakemnihwa gukak no tino powkemnipyo. Madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis ke wotbe igkis urukihwe akak guwinwa gihigpankis. Inme guwinwa innebaki gumahyakemni.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ayteke nikwe ig ner ahj waxe ntipuh ta amadgat amatap. Ayge nah hiyá pahapu tino bat aduhyamadga pahapwi axtigad duruweh. Ig ner axtig tamak muwwapu gipitiw akak mbaytuhka. Ig kadahan ntewnehker akebyi gitew. Ig kadahan madikawku akebyi gituw.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 No tino kasimsapu akak gukawihni bareswatet kaatiwnisima ugagebuye duruboye. Eg bareswapu akak karukri wahano akak tip bukabkahwapimpiyo akak akabdat seyno kaatiwnisima. Eg sumuh pahow goblé ay guwaku kehka karukri wahano. Ini gugobla kipun akak arikna mbeyepye patehwepye. Ini arikna mbeyepye innebaki arakak adahan gumahyakemni.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Nah hiyá ay gudepha tamak pahat guw patuwesbuhka. Inakni “Babilôniya Datyo, Tinogben Powkemnapyo Gunagkis, Mahayakemniki Ganag.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Nah hiyá no tino eg urukihwa akak Uhokri gihiyegapu gimigkis akak gimigkis nerras ku pariye umehpika apatra ku samah igkis kinetihwa gimin Kiyapwiye Jesus. Nah hiyapni henne, nah wakaymni kaayhsima.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Igme ner ahj awna nuthu:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ig nerad axtig ku pariye pis hiyá ignebaki arakak gidahan pahapwi awayg ku pariye pahaywowatnene ig ay henneme kuri ig yuma ay akiw. Aysawnemenek ig wagahnek agikutak ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni, henneme ayteke ig sarayhpika arimkanit biyukwiki. Madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis wakaymnibdi giminnek. Ku samah akapuska hawkri igkis hiyeg yumanene giwkis tamak amadga ini kagta ku pariye keh hiyeg aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Igkis wakaymni gimin ner awayg mmanawa ig pahaywowatnene ig ay ayteke ig yuma ay akiw henneme metakwa ig kahayak akiw.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Nah akkamnihte pit pahat hiyakemniki akiw adahan pis pukuhpin. Ner axtig gitewad ntewnehkernene akebyi innebaki arakak adahan ntewnehker akebyi waxri. No tino msakwa ay apit ini waxri. Hawwata akiw ini gitew innebaki arakak gidahankis ntewnehker gikebyikis ikiparat.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Pohowku gikebyikis gaytakkis nerras ikiparat igkis kuwis kumaduka, kuwis igkis mapiya. Pahapwime kuri kumadukene ku akak inin. Pahapwime akiw ig kote danuhte. Ku aysaw ig danuh ig ka dahwa kebadima hawkri.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ayteke pahapwiwa ikiparat akiw kahayaknek. Iggi ner kene axtigbe ku pariye pahaywowatnene ig ay henneme kuri ig yuma ay akiw, iggi ner ikiparat. Ig pes ayta gibetitakkis nerras ntewnehkernene ikiparat pitatyepwi. Aysawnemenek ig sarayhpika arimkanit biyukwiki.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Igme ner axtig gituw madikawkunene akebyi ku pariye pis hiyá ini arakak adahan madikawku ikiparat ku pariye kote kapusate kumaduka hiyeg. Henneme aysawnemenek igkis ikaka gitkis gidatnikis adahan igkis kumaduknene payak gikak ner kene axtigbe. Igkis kumaduka hiyeg ayge adahan ka pahaynema hawkri.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Igkis madikawkunene ikiparat igkis pahatwowa gihiyakemnikis. Igkis sarayh gidatnikis gikiythanikis ta giduhyamadgat ner pahapwi kene axtigbe.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Igkis keryenek gikak ner pahapwi kene muttuhyanbe. Henneme ner kene muttuhyanbe ig matekeprikisnek, mmanawa ig gikiparakis madikte ikiparat, ig kumaduka madikte ku pariye kumadukenepwi. Gihiyegapu hawwata matekeprikis, igkis ku pariye ig humak ta gimkanit, ku pariye ig kaniy adahan igkis msakwa gimun, ku pariye kamaxwenepwi ta gipitit.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ayteke ig awna nuthu akiw. Giwn:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Igkisme nerras ikiparat ku pariye kene ner axtig gituwbe madikawkunene akebyi ku pariye pis hiyá, igkis hiyapni henne ku samah madikte hiyeg madikte ikiparat isaksaw arit mahayakemniki, igkis ka batek. In ke wotbe igkis amiyih no tino powkemnipyo. Ig ner pahapwi kene axtigbe hawwata amiyhepru. Ayteke nikwe igkis pisenwe akak guhawkan. In ke wotbe igkis xuwehe guw madikte gubereswan akak gudatni. In ke wotbe igkis ikiswig makawihanabe. In ke wotbe igkis axe gihbe. In ke wotbe igkis bukehpig akak tiketbe.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Mmanawa ignewa Uhokri ikí ta apitit giyaknikis nerras ikiparat adahan igkis keh ini ku pariye gibetki. Hawwata ig keh igkis ahegbet ginetnikis adahan igkis sarayh gidatnikis ta giduhyamadgat ner pahapwi kene axtigbe adahan igme kumadukene juktah ku aysaw Uhokri giwn kahayaknek.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Egme no tino ku pariye pis hiyá, egwatabaki ini paytwempu nopsadnene ku pariye paytwempuyenepwi ayge kurinewa kumaduka madikte ikiparat amedgenepwi inin.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.