Apocalipse 17

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayteke pahapwi ahj gaytakkis nerras ntewnehkernene gikebyikis ahj ku pariye sumuhnene ntewnehkernene tas, ig danukwa kennesa ta nuthu. Ig awna nuthu:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Madikte hiyeg gikiparakis amedgenepwi inin igkis ke wotbe igkis mahayakemnihwa gukak no tino powkemnipyo. Madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis ke wotbe igkis urukihwe akak guwinwa gihigpankis. Inme guwinwa innebaki gumahyakemni.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ayteke nikwe ig ner ahj waxe ntipuh ta amadgat amatap. Ayge nah hiyá pahapu tino bat aduhyamadga pahapwi axtigad duruweh. Ig ner axtig tamak muwwapu gipitiw akak mbaytuhka. Ig kadahan ntewnehker akebyi gitew. Ig kadahan madikawku akebyi gituw.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 No tino kasimsapu akak gukawihni bareswatet kaatiwnisima ugagebuye duruboye. Eg bareswapu akak karukri wahano akak tip bukabkahwapimpiyo akak akabdat seyno kaatiwnisima. Eg sumuh pahow goblé ay guwaku kehka karukri wahano. Ini gugobla kipun akak arikna mbeyepye patehwepye. Ini arikna mbeyepye innebaki arakak adahan gumahyakemni.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Nah hiyá ay gudepha tamak pahat guw patuwesbuhka. Inakni “Babilôniya Datyo, Tinogben Powkemnapyo Gunagkis, Mahayakemniki Ganag.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Nah hiyá no tino eg urukihwa akak Uhokri gihiyegapu gimigkis akak gimigkis nerras ku pariye umehpika apatra ku samah igkis kinetihwa gimin Kiyapwiye Jesus. Nah hiyapni henne, nah wakaymni kaayhsima.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Igme ner ahj awna nuthu:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ig nerad axtig ku pariye pis hiyá ignebaki arakak gidahan pahapwi awayg ku pariye pahaywowatnene ig ay henneme kuri ig yuma ay akiw. Aysawnemenek ig wagahnek agikutak ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni, henneme ayteke ig sarayhpika arimkanit biyukwiki. Madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis wakaymnibdi giminnek. Ku samah akapuska hawkri igkis hiyeg yumanene giwkis tamak amadga ini kagta ku pariye keh hiyeg aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Igkis wakaymni gimin ner awayg mmanawa ig pahaywowatnene ig ay ayteke ig yuma ay akiw henneme metakwa ig kahayak akiw.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Nah akkamnihte pit pahat hiyakemniki akiw adahan pis pukuhpin. Ner axtig gitewad ntewnehkernene akebyi innebaki arakak adahan ntewnehker akebyi waxri. No tino msakwa ay apit ini waxri. Hawwata akiw ini gitew innebaki arakak gidahankis ntewnehker gikebyikis ikiparat.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Pohowku gikebyikis gaytakkis nerras ikiparat igkis kuwis kumaduka, kuwis igkis mapiya. Pahapwime kuri kumadukene ku akak inin. Pahapwime akiw ig kote danuhte. Ku aysaw ig danuh ig ka dahwa kebadima hawkri.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Ayteke pahapwiwa ikiparat akiw kahayaknek. Iggi ner kene axtigbe ku pariye pahaywowatnene ig ay henneme kuri ig yuma ay akiw, iggi ner ikiparat. Ig pes ayta gibetitakkis nerras ntewnehkernene ikiparat pitatyepwi. Aysawnemenek ig sarayhpika arimkanit biyukwiki.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Igme ner axtig gituw madikawkunene akebyi ku pariye pis hiyá ini arakak adahan madikawku ikiparat ku pariye kote kapusate kumaduka hiyeg. Henneme aysawnemenek igkis ikaka gitkis gidatnikis adahan igkis kumaduknene payak gikak ner kene axtigbe. Igkis kumaduka hiyeg ayge adahan ka pahaynema hawkri.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Igkis madikawkunene ikiparat igkis pahatwowa gihiyakemnikis. Igkis sarayh gidatnikis gikiythanikis ta giduhyamadgat ner pahapwi kene axtigbe.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Igkis keryenek gikak ner pahapwi kene muttuhyanbe. Henneme ner kene muttuhyanbe ig matekeprikisnek, mmanawa ig gikiparakis madikte ikiparat, ig kumaduka madikte ku pariye kumadukenepwi. Gihiyegapu hawwata matekeprikis, igkis ku pariye ig humak ta gimkanit, ku pariye ig kaniy adahan igkis msakwa gimun, ku pariye kamaxwenepwi ta gipitit.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Ayteke ig awna nuthu akiw. Giwn:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Igkisme nerras ikiparat ku pariye kene ner axtig gituwbe madikawkunene akebyi ku pariye pis hiyá, igkis hiyapni henne ku samah madikte hiyeg madikte ikiparat isaksaw arit mahayakemniki, igkis ka batek. In ke wotbe igkis amiyih no tino powkemnipyo. Ig ner pahapwi kene axtigbe hawwata amiyhepru. Ayteke nikwe igkis pisenwe akak guhawkan. In ke wotbe igkis xuwehe guw madikte gubereswan akak gudatni. In ke wotbe igkis ikiswig makawihanabe. In ke wotbe igkis axe gihbe. In ke wotbe igkis bukehpig akak tiketbe.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Mmanawa ignewa Uhokri ikí ta apitit giyaknikis nerras ikiparat adahan igkis keh ini ku pariye gibetki. Hawwata ig keh igkis ahegbet ginetnikis adahan igkis sarayh gidatnikis ta giduhyamadgat ner pahapwi kene axtigbe adahan igme kumadukene juktah ku aysaw Uhokri giwn kahayaknek.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Egme no tino ku pariye pis hiyá, egwatabaki ini paytwempu nopsadnene ku pariye paytwempuyenepwi ayge kurinewa kumaduka madikte ikiparat amedgenepwi inin.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.