Apocalipse 17

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayteke pahapwi ahj gaytakkis nerras ntewnehkernene gikebyikis ahj ku pariye sumuhnene ntewnehkernene tas, ig danukwa kennesa ta nuthu. Ig awna nuthu:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Madikte hiyeg gikiparakis amedgenepwi inin igkis ke wotbe igkis mahayakemnihwa gukak no tino powkemnipyo. Madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis ke wotbe igkis urukihwe akak guwinwa gihigpankis. Inme guwinwa innebaki gumahyakemni.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ayteke nikwe ig ner ahj waxe ntipuh ta amadgat amatap. Ayge nah hiyá pahapu tino bat aduhyamadga pahapwi axtigad duruweh. Ig ner axtig tamak muwwapu gipitiw akak mbaytuhka. Ig kadahan ntewnehker akebyi gitew. Ig kadahan madikawku akebyi gituw.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 No tino kasimsapu akak gukawihni bareswatet kaatiwnisima ugagebuye duruboye. Eg bareswapu akak karukri wahano akak tip bukabkahwapimpiyo akak akabdat seyno kaatiwnisima. Eg sumuh pahow goblé ay guwaku kehka karukri wahano. Ini gugobla kipun akak arikna mbeyepye patehwepye. Ini arikna mbeyepye innebaki arakak adahan gumahyakemni.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Nah hiyá ay gudepha tamak pahat guw patuwesbuhka. Inakni “Babilôniya Datyo, Tinogben Powkemnapyo Gunagkis, Mahayakemniki Ganag.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Nah hiyá no tino eg urukihwa akak Uhokri gihiyegapu gimigkis akak gimigkis nerras ku pariye umehpika apatra ku samah igkis kinetihwa gimin Kiyapwiye Jesus. Nah hiyapni henne, nah wakaymni kaayhsima.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Igme ner ahj awna nuthu:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ig nerad axtig ku pariye pis hiyá ignebaki arakak gidahan pahapwi awayg ku pariye pahaywowatnene ig ay henneme kuri ig yuma ay akiw. Aysawnemenek ig wagahnek agikutak ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni, henneme ayteke ig sarayhpika arimkanit biyukwiki. Madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis wakaymnibdi giminnek. Ku samah akapuska hawkri igkis hiyeg yumanene giwkis tamak amadga ini kagta ku pariye keh hiyeg aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Igkis wakaymni gimin ner awayg mmanawa ig pahaywowatnene ig ay ayteke ig yuma ay akiw henneme metakwa ig kahayak akiw.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Nah akkamnihte pit pahat hiyakemniki akiw adahan pis pukuhpin. Ner axtig gitewad ntewnehkernene akebyi innebaki arakak adahan ntewnehker akebyi waxri. No tino msakwa ay apit ini waxri. Hawwata akiw ini gitew innebaki arakak gidahankis ntewnehker gikebyikis ikiparat.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Pohowku gikebyikis gaytakkis nerras ikiparat igkis kuwis kumaduka, kuwis igkis mapiya. Pahapwime kuri kumadukene ku akak inin. Pahapwime akiw ig kote danuhte. Ku aysaw ig danuh ig ka dahwa kebadima hawkri.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ayteke pahapwiwa ikiparat akiw kahayaknek. Iggi ner kene axtigbe ku pariye pahaywowatnene ig ay henneme kuri ig yuma ay akiw, iggi ner ikiparat. Ig pes ayta gibetitakkis nerras ntewnehkernene ikiparat pitatyepwi. Aysawnemenek ig sarayhpika arimkanit biyukwiki.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Igme ner axtig gituw madikawkunene akebyi ku pariye pis hiyá ini arakak adahan madikawku ikiparat ku pariye kote kapusate kumaduka hiyeg. Henneme aysawnemenek igkis ikaka gitkis gidatnikis adahan igkis kumaduknene payak gikak ner kene axtigbe. Igkis kumaduka hiyeg ayge adahan ka pahaynema hawkri.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Igkis madikawkunene ikiparat igkis pahatwowa gihiyakemnikis. Igkis sarayh gidatnikis gikiythanikis ta giduhyamadgat ner pahapwi kene axtigbe.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Igkis keryenek gikak ner pahapwi kene muttuhyanbe. Henneme ner kene muttuhyanbe ig matekeprikisnek, mmanawa ig gikiparakis madikte ikiparat, ig kumaduka madikte ku pariye kumadukenepwi. Gihiyegapu hawwata matekeprikis, igkis ku pariye ig humak ta gimkanit, ku pariye ig kaniy adahan igkis msakwa gimun, ku pariye kamaxwenepwi ta gipitit.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ayteke ig awna nuthu akiw. Giwn:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Igkisme nerras ikiparat ku pariye kene ner axtig gituwbe madikawkunene akebyi ku pariye pis hiyá, igkis hiyapni henne ku samah madikte hiyeg madikte ikiparat isaksaw arit mahayakemniki, igkis ka batek. In ke wotbe igkis amiyih no tino powkemnipyo. Ig ner pahapwi kene axtigbe hawwata amiyhepru. Ayteke nikwe igkis pisenwe akak guhawkan. In ke wotbe igkis xuwehe guw madikte gubereswan akak gudatni. In ke wotbe igkis ikiswig makawihanabe. In ke wotbe igkis axe gihbe. In ke wotbe igkis bukehpig akak tiketbe.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Mmanawa ignewa Uhokri ikí ta apitit giyaknikis nerras ikiparat adahan igkis keh ini ku pariye gibetki. Hawwata ig keh igkis ahegbet ginetnikis adahan igkis sarayh gidatnikis ta giduhyamadgat ner pahapwi kene axtigbe adahan igme kumadukene juktah ku aysaw Uhokri giwn kahayaknek.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Egme no tino ku pariye pis hiyá, egwatabaki ini paytwempu nopsadnene ku pariye paytwempuyenepwi ayge kurinewa kumaduka madikte ikiparat amedgenepwi inin.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.