Apocalipse 16

Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayteke nah timá pahá ikupimnat awna kaahawnasima agikutak Uhokri gipin. In awna ta gitkis nerras ntewnehkernene ahj. In awna:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ner pitatye ahj timapni henne, ig tipik, ig dimuke ini ku pariye ay amadga gitasaga ta apitit waxri. Aynewa busukpitka mbeyepye kaakatwasima in humaw ay gipitkis nerras hiyeg ku pariye amerepye nerad kene axtigbe gitamra, nerras ku pariye kawohkigahaw ta arit nerad kene axtigbe gahehpak batakkarad.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ayteke gipepwipye ahj dimuke ini ku pariye ay amadga gitasaga ahakwat parawhokwa. Aynewa un wageswe migat kewa miyarapiyebe gimigkisbe. Ayge madikte im, madikte puwikne, madikte hiyeg ahakwaye parawhokwa igkis miyarap.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ayteke gimamnampiye ahj dimuke ini ku pariye ay amadga gitasaga ta ahakwat warik, ta ahakwat un ariwtyak. Aynewa in wageswe migat.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ayge nah timá pahapwi ahj ig un akipara, ig awna git Uhokri:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 igkis sukase pihiyegapu gimigkis, igkis sukase pawnapepu gimigkis. Kuri metakwa pis diyuhkis gimigkis ta gipititkis pis ikí gitkis migat adahan gihigpankis. Gimebyemnikis keh igkis muwaka adahan igkis higapni.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ayteke nah timá pahá ikupimnat nawenéwa akiw in awna ariwntak ini piriyepkewket. In awna:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ayteke gipaxnikepye ahj dimuke ini ku pariye ay amadga gitasaga ta giwtrikut kamuw. Aynewa kihhawnehe kamuw awahni adahan in bukehpiye hiyeg ke tiketbe.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ayge hiyeg bukehpika apit ini kamuw awahni kaahawnasima. Kameki igkis miniwme ariw gitaraksankis. Hiyaksa igkis ka kiyatha Uhokri aynesnima. Ig ik adahan mpithene ini mbayka giwkis henneme igkis he makuksene giw.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ayteke gipahwoknipye ahj dimuke ini ku pariye ay amadga gitasaga ta amadgat ner kene axtigbe gepwi ku kiney ig kumadukene hiyeg. Aynewa gikumadukan msanpip. Ayge hiyeg kagehe ginenkis awaku akatwa.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Igkis hiyapni henne, igkis makukse Uhokri inugikyene awaku ini akatwa ku pariye igkis kayah, awaku gibuskanakis. Kameki igkis miniwme ariw ku pariye gikehnikis mbeyepye.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ayteke gipuguhkunepye ahj dimuke ini ku pariye ay amadga gitasaga ta ahakwat eggu warik nopsadnano kewyo Ewfrates. Aynewa eg warik makere adahan kehne ahin gidahankis nerras ikiparat gikakkis madikte gisuwtatapu ku pariye aytniye wahamarapriktak ku kitak kamuw pes.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ayteke nah hiyá mpana anmapti mbeyepye ke tipuwbe gihipakkis. Pahapwi pes gibiygiktak ner kene waramwibe, pahapwime pes gibiygiktak ner pitatye kene axtigbe. Pahapwime pes gibiygiktak ner apeynipye kene axtigbe ku pariye ikawparinene ke wotbe ig Uhokri gawnepebe.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Igkis anmapti igkis wapityempu. Igkis keh kaayhsima annut. Igkis danuh ta gitkis hiyeg gikiparakis muwwapu amadga inin adahan ahegbetenes ginetnikis adahan igkis patipktaka adahan kehne nopsad kerkarad. Abet ini hawkri igwa Uhokri detye patiptakigkis atere.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Nukebyupwi, ihpanabay Cristo giwn. Ig awna:
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ayteke nerras wapityempu pahadguhkise nerras ikiparat amun pahá iwetrit kewye “Armajedoh” giwnaprikkis judeyenepwi.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ayteke metakwa ig ntewnehkerpye ahj dimuke ini ku pariye ay amadga gitasaga ta abetit mayg. Ayge pahá ikupimnat awna kaahawnasima ariwntak Uhokri gepwi kiyatyo ku pariye aynene agiku gipin. In awna:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ayge kimanka, ugugune, diridriye. Ayge wayk segke kaahawnasima. Yuma nawenéwa sagkaki kema inima ku samah yumahte hiyeg ay amadga inin. Ini sagkaki pi mbayte ariw madikte.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 In ibakha ini paytwempu nopsadnene Jerusalém adahan in humaw mpana nikebyi paytwempu. Hawwata akiw in mehe madikte paytwempu apit madikte waxri. Mmanawa metakwa ig Uhokri kiyé nerras ku pariye kane ihpenepwima giwn adahan ig hiyapkis gitkis. Ta git Uhokri ini giwetrikis kewa paytwempube nopsadnene Babilôniya mmanawa hiyeg apitnenepwi ini paytwempu gihiyakemnikis mbeyepye. Kuri metakwa ig keh madikte paytwempuyenepwi ayge igkis higap ini win agikutak gidahanwa gigobla. Inme win innebaki mbayka ku pariye Uhokri hiyapkis ta gitkis hiyeg apatra gipathawnikis mmanawa ig ka batek akak patahwaki aynesnima.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Apim ini madikte kewgihri mehwe. Hawwata madikte waxri imuwadnene mehwe.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Muwok wayk tiphawnawa inutak kewa tipbe kanopsimahad. Mpuse tip aheh paxnika madikwa (40) ahehtet. In wayk inugiktak in huwit ta gipititkis hiyeg. Igkis hiyapni henne, igkis makuksa Uhokri giw apatra ini mbeye muwok tiphawnene mmanawa in kanimebyenisima.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.