Apocalipse 15

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayteke nah hiyá nawenéwa annut ayhté inugik. In annut kanidatnisima in keh hiyeg wakaymni. Ayge ntewnehker gikebyikis ahj. Igkis me amerepyemet ntewnehker mbayka ta giwakuitkis. Ini mbayka in amaksemni mbayka ku pariye Uhokri hiyapkis gitkis hiyeg apatra gipathawnikis.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Ayteke ke nuthube nah hiyá pahak parawhokwa ke wotbe in kehka akak buttey wageska payebitak akak tiket. Hawwata nah hiyá nerras ku pariye matekepyepwi wapitye. Igkis nerras ku pariye kane kumadukasaw ta git nerad kene axtigbe akak gahehpak batakkarad. Iné igkis kawnata amara nerad kene axtigbe gitamra, in lemehu ku pariye arekhetni giw. Igkis tabirbet ahakwepi inere parawhokwa. Igkis sumuh garignikis hebbek ay giwakukis ku pariye Uhokri gikan gitkis.
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 Ayge igkis peknes apat. Igkis pak gapan amekene Mois ku pariye gibuk Uhokri. Hawwata igkis pak gapan ner kene pahapwi muttuhyanbe. Igkis awna:
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 Kiyapwiye, hawkawanek yuma pahapwinama hiyeg ka apis pibohri. Yuma pahapwinama ka kiyatha piw. Mmanawa pisnewa barewpitye. Yuma pahapwinama barewpitye kema pisma. Aysawnemenek hiyeg ariwntak madikte waxri ayta ta pimkatnek adahan igkis kibeyhene piw mmanawa pannu ku pariye kibeynewatnen ini hiyapkanek gapitkis madikte hiyeg.
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Ariwnteke ini nah sarayh nupegyi akiw, nah hiyá Uhokri gipin ayhté inugik in wok. Ig Uhokri ig ayge gipineku.
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 Ayteke nerras ntewnehkernene gikebyikis ahj ku pariye me amerepye ntewnehker mbayka igkis pes agikutak Uhokri gipin. Igkis kasimsapu akak kamis seyne barewye tigihwaprinene. Igkis kakabutikpu akak gikabutikkis kehka karukri wahano in pugubguhwa hampa gidukmadgatkis.
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 Ayteke pahapwi gaytakkis nerras paxniknene gikebyikis hiyeg dehetniyepwi ig iké ntewnehker tas ta gitkis nerras ntewnehkernene ahj. In tas kipun akak mbayka ku pariye Uhokri hiyapkiswiye ta gitkis hiyeg apatra gipathawnikis. Mmanawa ig Uhokri ku pariye dehetniye adahan apanenekwa ig ka batek akak patahwaki aynesnima.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Ayge nikwe ig Uhokri gipin in kipun akak sariyan. In amuwe akak gikiythani gidatni. Ka ik adahan hiyeg parak atere agikut Uhokri gipin he ku aysawnemenek ini ntewnehkernene mbayka mpiyanek ini mbayka ku pariye ewka gapitkis nerras ntewnehkernene ahj. Yuma hiyeg ik adahan mpitha nidawnhan akak gipigyepkawnikis akiw.
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.