Apocalipse 13
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Ayteke nah hiyá pahapwi axtig pes akiw ahakwatak parawhokwa. Ig kadahan madikawku akebyi gituw. Gitew ntewnehker akebyi gitew. Mpuse akisugik gituw kadahanyekwiye iyuwti adahan arekhetni ku ig kumadukene hiyeg. Mpuse gitew tamakape apit mbaytuhka adahan makuksene Uhokri giw.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Iggi axtig ku pariye nah hiyá gihipak ig kewa pahapwi kawokwinebe. Gikugku kewa wokibe gikugku. Gibiyme kewa kawokwinebe gibiy. Igme ner kene waramwibe ig wapitye gikiparadkis ig ikí gidatni ta git ner axtig. Ig ikí git gikumadukan adahan ig kumadukene hiyeg. Ig ikí git gikiythani.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ke nuthube pahow gitew ner axtig in umehpikabe henneme ayteke in ipeg akiw. Gibuskana miypi. Madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis hiyapni henne, igkis wakaymnibdi mpiynepepye, igkis kumadukasaw ta git ner awayg ku pariye kene axtigbe.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Amun ini nikwe igkis madikte kawohkigahewnes ta git nerad wapitye gikiparadkis ku pariye kene waramwibe mmanawa ignewa ikí gidatni ta git nerad awayg ku pariye kene axtigbe. Igkis kawohkigahaw ta git nerad kene axtigbe hawwata. Igkis awna:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Igme nerad kene axtigbe isaksepka adahan ig makuksene Uhokri. Ig isaksepka adahan ig keh kaayhsima annut adahan paxnika madikwa kayg akak piyana arawna (42) akebyi.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ayge nikwe ig makuksepye Uhokri. Ig mahipwih Uhokri giw. Ig mahipwihwata gipin. Ig mahipwihwata madikte inugikyenepwi akiw.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Hawwata ig isaksepka adahan ig kerye gikakkis Uhokri gihiyegapu. Juktah ig isaksepka adahan ig matekeprikis. Ig isaksepka kumaduka madikte pakebyekne gikakkis madikte hiyeg akak madikte nawenéwa giwnkis, madikte hiyegipiyenepwi.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Madikte hiyeg kane Uhokriyanpuma amedgenepwi inin igkis kawohkigahaw ta git nerad kene axtigbe. Ku samah akapuska hawkri igkis yumanene giwkis tamak amadga ini kagta ku pariye keh wis aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa, ini kagta gidahan ner kene pahapwi muttuhyanbe ku pariye umahkiswe gidukwenaprikkis hiyeg.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Yis ku pariye katayebnenepwi, ataybiswanabay arit ku pariye nah akki yit kuri.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ku Uhokri ikiswanaw adahan pahapwi yaytak kamaxwika, ka sam, hiyawa ig kamaykiswa. Mmanawa ku pahapwi umeheke akak ponya, akakwata ponya ig umehpika. Awaku ini amawka yis Uhokri gihiyegapu amawka yis kamaxwa ta gipitit Uhokri kabayhtiwa. Amawka yis kamaxwenene gipitit abetnewa ini mbeyne.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Ayteke nah hiyá pahapwiwa akiw ku pariye kewa pahapwi axtigbe nawenéwa akiw ig pes waykekutak. Ig pitana gituw kewa pahapwi muttuhyanbe. Henneme ig awna akak gimantiw ke pahapwi waramwibe.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ku aysaw ig ay kennesa gimun ner pitatye awayg kene axtigibe ig kadahanata gannu. Ig mpiksaptih inin waxri payak akak madikte hiyeg amedgenepwi inin adahan igkis kawohkigahaw ta git nerad kene axtigbe pitatye, nerad ku pariye kabuskanaye mbeyepye henneme in miypi.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Nerad gipepwipye kene axtigbe ig keh kaayhsima annut ku pariye hiyeg amadgayapu inin ka hiyá nikehka. Juktah ig keh tiket muhuk inugiktak amadgat inin giwtrikneswa hiyeg.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ayge ig kinisne madikte hiyeg amedgenepwi inin akak ini gannu ku pariye ig isaksaka adahan ig keh ku aysaw ig kennesa gimun nerad kene axtigbe pitatye. Ig batakkis ahehpakti gitkis madikte hiyeg amedgenepwi inin adahan igkis adohepkenes nerad kene axtigbe ku pariye huwipwihka akak ponya henneme ig kannikaw akiw.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ikaka git gipepwipye kene axtigbe adahan ig ikí awnparinen arit gahehpak batakkarad nerad pitatye kene axtigbe kahadbe ig ahehpakti ig ik adahan awnene yuwit, ig ik adahan umehne madikte hiyeg ku pariye kane adohepkig.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ig nerad gipepwipye kene axtigbe ig mpiksaptih madikte hiyeg, hiyeg kiyatyepwi, hiyeg ku pariye ikaka yumanene gikiythanikis, hiyeg igisapye, hiyeg madiptapye, hiyeg bukitwiyepwi, hiyeg kane bukitwiyepwima adahan igkis amepenekwiye gitamra adahan gibekteykis. Ini gitamra in tamak ay aduhyamadga giwakkis kihehaptak. Ku kawk in tamak ay gidephakis.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ayge nikwe hiyeg ku pariye kane amara ini gitamra igkis ka isaksaka adahan igkis isimwiri, iné igkis kawnata isaksaka adahan igkis piyuk. In gitamra in nerad kene axtigbe giw. Ku in ka tamak akak let, in tamak akak lemehu adahan arekhetni giw.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Nukebyupwi, ay hiyakemniki yidahan. Ku pahapwi yaytak hiyakemniye, ik adahan ig pukuha ini lemehu ku pariye arekhetni nerad kene axtigbe giw. Mmanawa in pahapwi giw. In lemehu puguhkuna sah akak puguhkuna madikwa arawna akak puguhkuna arawna akiw (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.