Apocalipse 13
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB
1 Ayteke nah hiyá pahapwi axtig pes akiw ahakwatak parawhokwa. Ig kadahan madikawku akebyi gituw. Gitew ntewnehker akebyi gitew. Mpuse akisugik gituw kadahanyekwiye iyuwti adahan arekhetni ku ig kumadukene hiyeg. Mpuse gitew tamakape apit mbaytuhka adahan makuksene Uhokri giw.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Iggi axtig ku pariye nah hiyá gihipak ig kewa pahapwi kawokwinebe. Gikugku kewa wokibe gikugku. Gibiyme kewa kawokwinebe gibiy. Igme ner kene waramwibe ig wapitye gikiparadkis ig ikí gidatni ta git ner axtig. Ig ikí git gikumadukan adahan ig kumadukene hiyeg. Ig ikí git gikiythani.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ke nuthube pahow gitew ner axtig in umehpikabe henneme ayteke in ipeg akiw. Gibuskana miypi. Madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis hiyapni henne, igkis wakaymnibdi mpiynepepye, igkis kumadukasaw ta git ner awayg ku pariye kene axtigbe.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Amun ini nikwe igkis madikte kawohkigahewnes ta git nerad wapitye gikiparadkis ku pariye kene waramwibe mmanawa ignewa ikí gidatni ta git nerad awayg ku pariye kene axtigbe. Igkis kawohkigahaw ta git nerad kene axtigbe hawwata. Igkis awna:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Igme nerad kene axtigbe isaksepka adahan ig makuksene Uhokri. Ig isaksepka adahan ig keh kaayhsima annut adahan paxnika madikwa kayg akak piyana arawna (42) akebyi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ayge nikwe ig makuksepye Uhokri. Ig mahipwih Uhokri giw. Ig mahipwihwata gipin. Ig mahipwihwata madikte inugikyenepwi akiw.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Hawwata ig isaksepka adahan ig kerye gikakkis Uhokri gihiyegapu. Juktah ig isaksepka adahan ig matekeprikis. Ig isaksepka kumaduka madikte pakebyekne gikakkis madikte hiyeg akak madikte nawenéwa giwnkis, madikte hiyegipiyenepwi.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Madikte hiyeg kane Uhokriyanpuma amedgenepwi inin igkis kawohkigahaw ta git nerad kene axtigbe. Ku samah akapuska hawkri igkis yumanene giwkis tamak amadga ini kagta ku pariye keh wis aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa, ini kagta gidahan ner kene pahapwi muttuhyanbe ku pariye umahkiswe gidukwenaprikkis hiyeg.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Yis ku pariye katayebnenepwi, ataybiswanabay arit ku pariye nah akki yit kuri.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ku Uhokri ikiswanaw adahan pahapwi yaytak kamaxwika, ka sam, hiyawa ig kamaykiswa. Mmanawa ku pahapwi umeheke akak ponya, akakwata ponya ig umehpika. Awaku ini amawka yis Uhokri gihiyegapu amawka yis kamaxwa ta gipitit Uhokri kabayhtiwa. Amawka yis kamaxwenene gipitit abetnewa ini mbeyne.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ayteke nah hiyá pahapwiwa akiw ku pariye kewa pahapwi axtigbe nawenéwa akiw ig pes waykekutak. Ig pitana gituw kewa pahapwi muttuhyanbe. Henneme ig awna akak gimantiw ke pahapwi waramwibe.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ku aysaw ig ay kennesa gimun ner pitatye awayg kene axtigibe ig kadahanata gannu. Ig mpiksaptih inin waxri payak akak madikte hiyeg amedgenepwi inin adahan igkis kawohkigahaw ta git nerad kene axtigbe pitatye, nerad ku pariye kabuskanaye mbeyepye henneme in miypi.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Nerad gipepwipye kene axtigbe ig keh kaayhsima annut ku pariye hiyeg amadgayapu inin ka hiyá nikehka. Juktah ig keh tiket muhuk inugiktak amadgat inin giwtrikneswa hiyeg.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ayge ig kinisne madikte hiyeg amedgenepwi inin akak ini gannu ku pariye ig isaksaka adahan ig keh ku aysaw ig kennesa gimun nerad kene axtigbe pitatye. Ig batakkis ahehpakti gitkis madikte hiyeg amedgenepwi inin adahan igkis adohepkenes nerad kene axtigbe ku pariye huwipwihka akak ponya henneme ig kannikaw akiw.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ikaka git gipepwipye kene axtigbe adahan ig ikí awnparinen arit gahehpak batakkarad nerad pitatye kene axtigbe kahadbe ig ahehpakti ig ik adahan awnene yuwit, ig ik adahan umehne madikte hiyeg ku pariye kane adohepkig.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ig nerad gipepwipye kene axtigbe ig mpiksaptih madikte hiyeg, hiyeg kiyatyepwi, hiyeg ku pariye ikaka yumanene gikiythanikis, hiyeg igisapye, hiyeg madiptapye, hiyeg bukitwiyepwi, hiyeg kane bukitwiyepwima adahan igkis amepenekwiye gitamra adahan gibekteykis. Ini gitamra in tamak ay aduhyamadga giwakkis kihehaptak. Ku kawk in tamak ay gidephakis.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ayge nikwe hiyeg ku pariye kane amara ini gitamra igkis ka isaksaka adahan igkis isimwiri, iné igkis kawnata isaksaka adahan igkis piyuk. In gitamra in nerad kene axtigbe giw. Ku in ka tamak akak let, in tamak akak lemehu adahan arekhetni giw.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Nukebyupwi, ay hiyakemniki yidahan. Ku pahapwi yaytak hiyakemniye, ik adahan ig pukuha ini lemehu ku pariye arekhetni nerad kene axtigbe giw. Mmanawa in pahapwi giw. In lemehu puguhkuna sah akak puguhkuna madikwa arawna akak puguhkuna arawna akiw (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.