Apocalipse 13
Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ
1 Ayteke nah hiyá pahapwi axtig pes akiw ahakwatak parawhokwa. Ig kadahan madikawku akebyi gituw. Gitew ntewnehker akebyi gitew. Mpuse akisugik gituw kadahanyekwiye iyuwti adahan arekhetni ku ig kumadukene hiyeg. Mpuse gitew tamakape apit mbaytuhka adahan makuksene Uhokri giw.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Iggi axtig ku pariye nah hiyá gihipak ig kewa pahapwi kawokwinebe. Gikugku kewa wokibe gikugku. Gibiyme kewa kawokwinebe gibiy. Igme ner kene waramwibe ig wapitye gikiparadkis ig ikí gidatni ta git ner axtig. Ig ikí git gikumadukan adahan ig kumadukene hiyeg. Ig ikí git gikiythani.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ke nuthube pahow gitew ner axtig in umehpikabe henneme ayteke in ipeg akiw. Gibuskana miypi. Madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis hiyapni henne, igkis wakaymnibdi mpiynepepye, igkis kumadukasaw ta git ner awayg ku pariye kene axtigbe.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Amun ini nikwe igkis madikte kawohkigahewnes ta git nerad wapitye gikiparadkis ku pariye kene waramwibe mmanawa ignewa ikí gidatni ta git nerad awayg ku pariye kene axtigbe. Igkis kawohkigahaw ta git nerad kene axtigbe hawwata. Igkis awna:
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Igme nerad kene axtigbe isaksepka adahan ig makuksene Uhokri. Ig isaksepka adahan ig keh kaayhsima annut adahan paxnika madikwa kayg akak piyana arawna (42) akebyi.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ayge nikwe ig makuksepye Uhokri. Ig mahipwih Uhokri giw. Ig mahipwihwata gipin. Ig mahipwihwata madikte inugikyenepwi akiw.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Hawwata ig isaksepka adahan ig kerye gikakkis Uhokri gihiyegapu. Juktah ig isaksepka adahan ig matekeprikis. Ig isaksepka kumaduka madikte pakebyekne gikakkis madikte hiyeg akak madikte nawenéwa giwnkis, madikte hiyegipiyenepwi.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Madikte hiyeg kane Uhokriyanpuma amedgenepwi inin igkis kawohkigahaw ta git nerad kene axtigbe. Ku samah akapuska hawkri igkis yumanene giwkis tamak amadga ini kagta ku pariye keh wis aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa, ini kagta gidahan ner kene pahapwi muttuhyanbe ku pariye umahkiswe gidukwenaprikkis hiyeg.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Yis ku pariye katayebnenepwi, ataybiswanabay arit ku pariye nah akki yit kuri.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ku Uhokri ikiswanaw adahan pahapwi yaytak kamaxwika, ka sam, hiyawa ig kamaykiswa. Mmanawa ku pahapwi umeheke akak ponya, akakwata ponya ig umehpika. Awaku ini amawka yis Uhokri gihiyegapu amawka yis kamaxwa ta gipitit Uhokri kabayhtiwa. Amawka yis kamaxwenene gipitit abetnewa ini mbeyne.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ayteke nah hiyá pahapwiwa akiw ku pariye kewa pahapwi axtigbe nawenéwa akiw ig pes waykekutak. Ig pitana gituw kewa pahapwi muttuhyanbe. Henneme ig awna akak gimantiw ke pahapwi waramwibe.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ku aysaw ig ay kennesa gimun ner pitatye awayg kene axtigibe ig kadahanata gannu. Ig mpiksaptih inin waxri payak akak madikte hiyeg amedgenepwi inin adahan igkis kawohkigahaw ta git nerad kene axtigbe pitatye, nerad ku pariye kabuskanaye mbeyepye henneme in miypi.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Nerad gipepwipye kene axtigbe ig keh kaayhsima annut ku pariye hiyeg amadgayapu inin ka hiyá nikehka. Juktah ig keh tiket muhuk inugiktak amadgat inin giwtrikneswa hiyeg.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ayge ig kinisne madikte hiyeg amedgenepwi inin akak ini gannu ku pariye ig isaksaka adahan ig keh ku aysaw ig kennesa gimun nerad kene axtigbe pitatye. Ig batakkis ahehpakti gitkis madikte hiyeg amedgenepwi inin adahan igkis adohepkenes nerad kene axtigbe ku pariye huwipwihka akak ponya henneme ig kannikaw akiw.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ikaka git gipepwipye kene axtigbe adahan ig ikí awnparinen arit gahehpak batakkarad nerad pitatye kene axtigbe kahadbe ig ahehpakti ig ik adahan awnene yuwit, ig ik adahan umehne madikte hiyeg ku pariye kane adohepkig.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ig nerad gipepwipye kene axtigbe ig mpiksaptih madikte hiyeg, hiyeg kiyatyepwi, hiyeg ku pariye ikaka yumanene gikiythanikis, hiyeg igisapye, hiyeg madiptapye, hiyeg bukitwiyepwi, hiyeg kane bukitwiyepwima adahan igkis amepenekwiye gitamra adahan gibekteykis. Ini gitamra in tamak ay aduhyamadga giwakkis kihehaptak. Ku kawk in tamak ay gidephakis.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ayge nikwe hiyeg ku pariye kane amara ini gitamra igkis ka isaksaka adahan igkis isimwiri, iné igkis kawnata isaksaka adahan igkis piyuk. In gitamra in nerad kene axtigbe giw. Ku in ka tamak akak let, in tamak akak lemehu adahan arekhetni giw.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Nukebyupwi, ay hiyakemniki yidahan. Ku pahapwi yaytak hiyakemniye, ik adahan ig pukuha ini lemehu ku pariye arekhetni nerad kene axtigbe giw. Mmanawa in pahapwi giw. In lemehu puguhkuna sah akak puguhkuna madikwa arawna akak puguhkuna arawna akiw (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.