Apocalipse 11

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayteke ikaka nuthu pahat ahehtet ke yakkot akatbe. Ayge nah timá pahapwi awna nuthu:
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Henneme ka muwaka aheh ahigwi aranwa nupinhu. Ka muwaka ahehni mmanawa in ikaka ta gitkis kane Uhokriyanpuma. Igkisme sibuhpte nuwetri paytwempu Jerusalém adahan paxnika madikwa kayg akak piyana arawna (42).
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Apim ini nah awahkis piyana nawnepepu atere, nah ikí gawaygyikis adahan igkis ekkenes nuwnhu. Igkis kasimsapu akak sak kasiwboye adahan arekhetni giwakemnikis akak hiyeg gitaraksankis. Igkis ayge ekkenes nuwnhu abet ini mil hawkri akak pina sah arawna akak puguhkuna madikwa arawna akiw (1.260).
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Nerras piyananene gikebyikis Uhokri gawnepepu igkis kewa abukribe adahan uguhne hiyeg gihiyakemnikis. Igkis kewa ahbe akatbe kewyo olipeg ku pariye ariy kaneahamawnisima. Igkis ke pisoya lalampbe akekribe ku pariye tabirwak ay gipetun Uhokri ku pariye waxri akipara.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Igkis kaayhsima gannukis. Ku pahapwi hiyeg arewepye ta gitkis, ayge nikwe tiket pes gibiyaptakkis adahan gibukepten ner gipetunyakis. Hennewa, ku pariye arewepye gitkis ig muwaka adahan ig miyá henne.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Igkis gawnepepu kadahan gannukis adahan sabuk en kahadbe muwok ka wayk ku samah igkis ekkenete Uhokri ginetni. Hawwata igkis kadahan gannukis adahan wages un humaw migat. Hawwata akiw igkis kadahan gannukis adahan hiyapkis madikte mbeyne ta gitkis hiyeg amedgenepwi inin ku samah gimawkankis.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ku aysaw igkis pisenwa gakkankis Uhokri ginetni, ayge pahapwi axtig pesnek agikutak ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni. Ig atere kerye gikakkisnek. Apim ini ig matekeprikis. Ig umehpigkis.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ayge nikwe gipitkis haritape apigku ahin ayhté apit ini paytwempu nopsadnene Jerusalém. Inwata paytwempu ku kiney ig gikiparakis deddehpika amin giyakni. Henneme kuri ini paytwempu kanumka Sodoma. In hawwata in kanumka Ejitumnaw. In kanumka henne awaku igkis paytwempuyenepwi ayge kadahanata gihiyakemnikis ke nerras sodomayenepwibe, ke nerras ejituyenepwibe.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ayteke hiyeg ariwntak madikte waxri, hiyeg gaytakkis madikte pakebyekne, hiyeg gaytakkis madikte hiyegipiyenepwi akak madikte nawenéwa giwnkis, igkis madikte hiyá nerras piyananene gawnepepu gipitkis haritapnekis apigku ahin. Igkis ipegbet ta gimkanitkis adahan mpana hawkri akak abusku mmanawa igkis ka isaksa hiyeg apuhgikis.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ayge nikwe madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis hiyapni henne ku samah metakwa ignes miyarap, igkis batek ginaktinkis igkis fetya. Igkis kakanhaw pawtak. Mmanawa igkis gipewkankis nerras piyananene Uhokri gawnepepu kuwis hiyapkis kaayhsima mbeyne ta gitkis hiyeg amedgenepwi inin.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ayteke ariwnteke ini mpana hawkri akak abusku, ig Uhokri kawihkisnek awnparinene ta gipititkis nerras gawnepepu akiw. Ayge nikwe igkis kannikaw tabir akiw. Nerras hiyeg hiyapni henne, igkis apisasew kaayhsima.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ayteke igkis piyananene Uhokri gawnepepu timá pahá ikupimnat awna kaahawnasima ta gitkis inugiktak. In awna:
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Nikwenéwa ayge wayk segke kihhaw. Aynewa pahá payt ariwntak mpuse madikawku payt ay amadga inin in mehpika. Apim ini ntewnehker mil (7.000) gikebyikis hiyeg umehpika abetnewa ini sagkaki. Asemnipye hiyeg hiyapni henne, igkis apisasew mpiynepepye, igkis kinetihwa gimin Uhokri inugikyene, ku ig Uhokri detye.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Apeynipye mbeyne kuwis mpiya. Kuri amamnampiye mbeyne ka ayipwihwa adahan in danuh.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Ayteke ntewnehkerpiye ahj agighe. Ayge inugik kaayhsima hiyeg awna akak madikte giwakemnikis. Igkis awna:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ayge nerras piyananene madikwa kiyapwiyegben akak paxnika gawnakis (24) ku pariye betnene amadga gepwikis ayge gipetun Uhokri, igkis tuguhkiswa mabuw adahan igkis gikabayhetni Uhokri.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Igkis awna:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nerras kane Uhokriyanpuma igkis dagawnebdi mmanawa metakwa ahawkanaprik danuh adahan pis kahayaksa gitkis ku samah pis ka batek akak gipathawnikis. Ahawkanaprik danuh adahan pis ipukeprikis arimkanit biyukwiki. Hawwata ahawkanaprik danuh adahan pis hiyak gikakkis hiyeg miyarapyempu. Hawwata ahawkanaprik danuh adahan pibukpig gikakkis pawnepepu igkis daxwiye gitiwnikis. Hawwata ahawkanaprik danuh adahan madikte pihiyegapu ku pariye pikiyetnipwi ignes daxwiye gitiwnikis. Nerras ku pariye kiyatyepwi amadga hawkri payak gikakkis nerras ku pariye ikaka yumanene gikiythanikis amadga hawkri ignes madikte daxape gitiwnikis kibeyne gitiwnikis. Hawwata akiw metakwa ahawkanaprik danuh adahan pis pisenwepye gikakkis hiyeg ku pariye mehpiyepwi ini waxri.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ayteke Uhokri gipin ayhté inugik in woke. Pahow kiyes hiyapka ayge. Eggu kiyes bayehket gidahan Uhokri gikumadukan gahegbetawni gikakkis gihiyegapu. Ayge ugugune akak kimanka, diridriye. Ayge wayk segke, muwok wayk tiphawnawa.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.