Apocalipse 11

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayteke ikaka nuthu pahat ahehtet ke yakkot akatbe. Ayge nah timá pahapwi awna nuthu:
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Henneme ka muwaka aheh ahigwi aranwa nupinhu. Ka muwaka ahehni mmanawa in ikaka ta gitkis kane Uhokriyanpuma. Igkisme sibuhpte nuwetri paytwempu Jerusalém adahan paxnika madikwa kayg akak piyana arawna (42).
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Apim ini nah awahkis piyana nawnepepu atere, nah ikí gawaygyikis adahan igkis ekkenes nuwnhu. Igkis kasimsapu akak sak kasiwboye adahan arekhetni giwakemnikis akak hiyeg gitaraksankis. Igkis ayge ekkenes nuwnhu abet ini mil hawkri akak pina sah arawna akak puguhkuna madikwa arawna akiw (1.260).
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Nerras piyananene gikebyikis Uhokri gawnepepu igkis kewa abukribe adahan uguhne hiyeg gihiyakemnikis. Igkis kewa ahbe akatbe kewyo olipeg ku pariye ariy kaneahamawnisima. Igkis ke pisoya lalampbe akekribe ku pariye tabirwak ay gipetun Uhokri ku pariye waxri akipara.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Igkis kaayhsima gannukis. Ku pahapwi hiyeg arewepye ta gitkis, ayge nikwe tiket pes gibiyaptakkis adahan gibukepten ner gipetunyakis. Hennewa, ku pariye arewepye gitkis ig muwaka adahan ig miyá henne.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Igkis gawnepepu kadahan gannukis adahan sabuk en kahadbe muwok ka wayk ku samah igkis ekkenete Uhokri ginetni. Hawwata igkis kadahan gannukis adahan wages un humaw migat. Hawwata akiw igkis kadahan gannukis adahan hiyapkis madikte mbeyne ta gitkis hiyeg amedgenepwi inin ku samah gimawkankis.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ku aysaw igkis pisenwa gakkankis Uhokri ginetni, ayge pahapwi axtig pesnek agikutak ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni. Ig atere kerye gikakkisnek. Apim ini ig matekeprikis. Ig umehpigkis.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Ayge nikwe gipitkis haritape apigku ahin ayhté apit ini paytwempu nopsadnene Jerusalém. Inwata paytwempu ku kiney ig gikiparakis deddehpika amin giyakni. Henneme kuri ini paytwempu kanumka Sodoma. In hawwata in kanumka Ejitumnaw. In kanumka henne awaku igkis paytwempuyenepwi ayge kadahanata gihiyakemnikis ke nerras sodomayenepwibe, ke nerras ejituyenepwibe.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ayteke hiyeg ariwntak madikte waxri, hiyeg gaytakkis madikte pakebyekne, hiyeg gaytakkis madikte hiyegipiyenepwi akak madikte nawenéwa giwnkis, igkis madikte hiyá nerras piyananene gawnepepu gipitkis haritapnekis apigku ahin. Igkis ipegbet ta gimkanitkis adahan mpana hawkri akak abusku mmanawa igkis ka isaksa hiyeg apuhgikis.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ayge nikwe madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis hiyapni henne ku samah metakwa ignes miyarap, igkis batek ginaktinkis igkis fetya. Igkis kakanhaw pawtak. Mmanawa igkis gipewkankis nerras piyananene Uhokri gawnepepu kuwis hiyapkis kaayhsima mbeyne ta gitkis hiyeg amedgenepwi inin.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Ayteke ariwnteke ini mpana hawkri akak abusku, ig Uhokri kawihkisnek awnparinene ta gipititkis nerras gawnepepu akiw. Ayge nikwe igkis kannikaw tabir akiw. Nerras hiyeg hiyapni henne, igkis apisasew kaayhsima.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ayteke igkis piyananene Uhokri gawnepepu timá pahá ikupimnat awna kaahawnasima ta gitkis inugiktak. In awna:
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Nikwenéwa ayge wayk segke kihhaw. Aynewa pahá payt ariwntak mpuse madikawku payt ay amadga inin in mehpika. Apim ini ntewnehker mil (7.000) gikebyikis hiyeg umehpika abetnewa ini sagkaki. Asemnipye hiyeg hiyapni henne, igkis apisasew mpiynepepye, igkis kinetihwa gimin Uhokri inugikyene, ku ig Uhokri detye.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Apeynipye mbeyne kuwis mpiya. Kuri amamnampiye mbeyne ka ayipwihwa adahan in danuh.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Ayteke ntewnehkerpiye ahj agighe. Ayge inugik kaayhsima hiyeg awna akak madikte giwakemnikis. Igkis awna:
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ayge nerras piyananene madikwa kiyapwiyegben akak paxnika gawnakis (24) ku pariye betnene amadga gepwikis ayge gipetun Uhokri, igkis tuguhkiswa mabuw adahan igkis gikabayhetni Uhokri.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Igkis awna:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Nerras kane Uhokriyanpuma igkis dagawnebdi mmanawa metakwa ahawkanaprik danuh adahan pis kahayaksa gitkis ku samah pis ka batek akak gipathawnikis. Ahawkanaprik danuh adahan pis ipukeprikis arimkanit biyukwiki. Hawwata ahawkanaprik danuh adahan pis hiyak gikakkis hiyeg miyarapyempu. Hawwata ahawkanaprik danuh adahan pibukpig gikakkis pawnepepu igkis daxwiye gitiwnikis. Hawwata ahawkanaprik danuh adahan madikte pihiyegapu ku pariye pikiyetnipwi ignes daxwiye gitiwnikis. Nerras ku pariye kiyatyepwi amadga hawkri payak gikakkis nerras ku pariye ikaka yumanene gikiythanikis amadga hawkri ignes madikte daxape gitiwnikis kibeyne gitiwnikis. Hawwata akiw metakwa ahawkanaprik danuh adahan pis pisenwepye gikakkis hiyeg ku pariye mehpiyepwi ini waxri.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ayteke Uhokri gipin ayhté inugik in woke. Pahow kiyes hiyapka ayge. Eggu kiyes bayehket gidahan Uhokri gikumadukan gahegbetawni gikakkis gihiyegapu. Ayge ugugune akak kimanka, diridriye. Ayge wayk segke, muwok wayk tiphawnawa.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.