Apocalipse 11
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Ayteke ikaka nuthu pahat ahehtet ke yakkot akatbe. Ayge nah timá pahapwi awna nuthu:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Henneme ka muwaka aheh ahigwi aranwa nupinhu. Ka muwaka ahehni mmanawa in ikaka ta gitkis kane Uhokriyanpuma. Igkisme sibuhpte nuwetri paytwempu Jerusalém adahan paxnika madikwa kayg akak piyana arawna (42).
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Apim ini nah awahkis piyana nawnepepu atere, nah ikí gawaygyikis adahan igkis ekkenes nuwnhu. Igkis kasimsapu akak sak kasiwboye adahan arekhetni giwakemnikis akak hiyeg gitaraksankis. Igkis ayge ekkenes nuwnhu abet ini mil hawkri akak pina sah arawna akak puguhkuna madikwa arawna akiw (1.260).
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Nerras piyananene gikebyikis Uhokri gawnepepu igkis kewa abukribe adahan uguhne hiyeg gihiyakemnikis. Igkis kewa ahbe akatbe kewyo olipeg ku pariye ariy kaneahamawnisima. Igkis ke pisoya lalampbe akekribe ku pariye tabirwak ay gipetun Uhokri ku pariye waxri akipara.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Igkis kaayhsima gannukis. Ku pahapwi hiyeg arewepye ta gitkis, ayge nikwe tiket pes gibiyaptakkis adahan gibukepten ner gipetunyakis. Hennewa, ku pariye arewepye gitkis ig muwaka adahan ig miyá henne.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Igkis gawnepepu kadahan gannukis adahan sabuk en kahadbe muwok ka wayk ku samah igkis ekkenete Uhokri ginetni. Hawwata igkis kadahan gannukis adahan wages un humaw migat. Hawwata akiw igkis kadahan gannukis adahan hiyapkis madikte mbeyne ta gitkis hiyeg amedgenepwi inin ku samah gimawkankis.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ku aysaw igkis pisenwa gakkankis Uhokri ginetni, ayge pahapwi axtig pesnek agikutak ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni. Ig atere kerye gikakkisnek. Apim ini ig matekeprikis. Ig umehpigkis.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ayge nikwe gipitkis haritape apigku ahin ayhté apit ini paytwempu nopsadnene Jerusalém. Inwata paytwempu ku kiney ig gikiparakis deddehpika amin giyakni. Henneme kuri ini paytwempu kanumka Sodoma. In hawwata in kanumka Ejitumnaw. In kanumka henne awaku igkis paytwempuyenepwi ayge kadahanata gihiyakemnikis ke nerras sodomayenepwibe, ke nerras ejituyenepwibe.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ayteke hiyeg ariwntak madikte waxri, hiyeg gaytakkis madikte pakebyekne, hiyeg gaytakkis madikte hiyegipiyenepwi akak madikte nawenéwa giwnkis, igkis madikte hiyá nerras piyananene gawnepepu gipitkis haritapnekis apigku ahin. Igkis ipegbet ta gimkanitkis adahan mpana hawkri akak abusku mmanawa igkis ka isaksa hiyeg apuhgikis.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ayge nikwe madikte hiyeg amedgenepwi inin igkis hiyapni henne ku samah metakwa ignes miyarap, igkis batek ginaktinkis igkis fetya. Igkis kakanhaw pawtak. Mmanawa igkis gipewkankis nerras piyananene Uhokri gawnepepu kuwis hiyapkis kaayhsima mbeyne ta gitkis hiyeg amedgenepwi inin.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ayteke ariwnteke ini mpana hawkri akak abusku, ig Uhokri kawihkisnek awnparinene ta gipititkis nerras gawnepepu akiw. Ayge nikwe igkis kannikaw tabir akiw. Nerras hiyeg hiyapni henne, igkis apisasew kaayhsima.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ayteke igkis piyananene Uhokri gawnepepu timá pahá ikupimnat awna kaahawnasima ta gitkis inugiktak. In awna:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Nikwenéwa ayge wayk segke kihhaw. Aynewa pahá payt ariwntak mpuse madikawku payt ay amadga inin in mehpika. Apim ini ntewnehker mil (7.000) gikebyikis hiyeg umehpika abetnewa ini sagkaki. Asemnipye hiyeg hiyapni henne, igkis apisasew mpiynepepye, igkis kinetihwa gimin Uhokri inugikyene, ku ig Uhokri detye.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Apeynipye mbeyne kuwis mpiya. Kuri amamnampiye mbeyne ka ayipwihwa adahan in danuh.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ayteke ntewnehkerpiye ahj agighe. Ayge inugik kaayhsima hiyeg awna akak madikte giwakemnikis. Igkis awna:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ayge nerras piyananene madikwa kiyapwiyegben akak paxnika gawnakis (24) ku pariye betnene amadga gepwikis ayge gipetun Uhokri, igkis tuguhkiswa mabuw adahan igkis gikabayhetni Uhokri.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Igkis awna:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nerras kane Uhokriyanpuma igkis dagawnebdi mmanawa metakwa ahawkanaprik danuh adahan pis kahayaksa gitkis ku samah pis ka batek akak gipathawnikis. Ahawkanaprik danuh adahan pis ipukeprikis arimkanit biyukwiki. Hawwata ahawkanaprik danuh adahan pis hiyak gikakkis hiyeg miyarapyempu. Hawwata ahawkanaprik danuh adahan pibukpig gikakkis pawnepepu igkis daxwiye gitiwnikis. Hawwata ahawkanaprik danuh adahan madikte pihiyegapu ku pariye pikiyetnipwi ignes daxwiye gitiwnikis. Nerras ku pariye kiyatyepwi amadga hawkri payak gikakkis nerras ku pariye ikaka yumanene gikiythanikis amadga hawkri ignes madikte daxape gitiwnikis kibeyne gitiwnikis. Hawwata akiw metakwa ahawkanaprik danuh adahan pis pisenwepye gikakkis hiyeg ku pariye mehpiyepwi ini waxri.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ayteke Uhokri gipin ayhté inugik in woke. Pahow kiyes hiyapka ayge. Eggu kiyes bayehket gidahan Uhokri gikumadukan gahegbetawni gikakkis gihiyegapu. Ayge ugugune akak kimanka, diridriye. Ayge wayk segke, muwok wayk tiphawnawa.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.