Apocalipse 10
Uhokri Gannasan (PLU) vs VC
1 Ayteke nah hiyá pahapwiwa ahj detye akiw ig muhuk ayta inugiktak. Ig kasimsapu akak ukuhne. Pahá tuwesegu ay aranwa gitew. Gihepka kaamuwyisima ke kamuwbe. Gibagwan kadawe ke tiketbe akadwey.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ig sumuh pahak kagta nopsehsa in woknene ay giwaku. Ig danuh atan, ig sibuh gikugku kihehapriktak ta ahakwat parawhokwa. Inme gikugku patuwenapriktak ig sibuh ta apitit waxri.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ayteke ig kabiman akak gihawna ke kawokwinebe gibiman ahawna. Pisenwa gibiman ntewnehker akebyi diridriye dirihwa akak nihawna. In awna yuwit.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Pase in diridriye matiswa, nah ahegbetaw adahan nah tamak giwnkis. Henneme nah timá pahá ikupimnat awna nuthu inugiktak. In awna:
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ayteke ig ner ahj ku pariye nah hiyá tabirnene ahakwepi parawhokwa apit waxri, ig tarak giwak kihehapriktak ta inut.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Ig awna:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Pase igkis ntewnehkerpye ahj agigha, ayge nikwe madikte ku pariye ig Uhokri ikiswanaw adahan ini hawkri in makisup. In ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte, kuri metakwa in kahayak ku samah ig ekke ta gitkis gibukpig gawnapepu.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ayteke ini pahá ikupimnat ku pariye kuwisnene nah timé awna inugiktak, in awna nuthu akiw. In awna:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Nah timapni henne, nah atere git ner ahj. Nah makahpa git ini nopsesnene kagta tagegbihka. Igme kaytwa nuwnhu:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Nah timapni henne, nah iwé ini nopsesnene kagta giwakutak. Nah axwin. Hennewa, in kitere nubiygik ke ahayakbe anun. Henneme nah dakerepni, in wageswe kaatipinisima ay ntungik.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Pisenwa awnaka nuthu:
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.