Apocalipse 10
Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA
1 Ayteke nah hiyá pahapwiwa ahj detye akiw ig muhuk ayta inugiktak. Ig kasimsapu akak ukuhne. Pahá tuwesegu ay aranwa gitew. Gihepka kaamuwyisima ke kamuwbe. Gibagwan kadawe ke tiketbe akadwey.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ig sumuh pahak kagta nopsehsa in woknene ay giwaku. Ig danuh atan, ig sibuh gikugku kihehapriktak ta ahakwat parawhokwa. Inme gikugku patuwenapriktak ig sibuh ta apitit waxri.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Ayteke ig kabiman akak gihawna ke kawokwinebe gibiman ahawna. Pisenwa gibiman ntewnehker akebyi diridriye dirihwa akak nihawna. In awna yuwit.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Pase in diridriye matiswa, nah ahegbetaw adahan nah tamak giwnkis. Henneme nah timá pahá ikupimnat awna nuthu inugiktak. In awna:
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Ayteke ig ner ahj ku pariye nah hiyá tabirnene ahakwepi parawhokwa apit waxri, ig tarak giwak kihehapriktak ta inut.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ig awna:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Pase igkis ntewnehkerpye ahj agigha, ayge nikwe madikte ku pariye ig Uhokri ikiswanaw adahan ini hawkri in makisup. In ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte, kuri metakwa in kahayak ku samah ig ekke ta gitkis gibukpig gawnapepu.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ayteke ini pahá ikupimnat ku pariye kuwisnene nah timé awna inugiktak, in awna nuthu akiw. In awna:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nah timapni henne, nah atere git ner ahj. Nah makahpa git ini nopsesnene kagta tagegbihka. Igme kaytwa nuwnhu:
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Nah timapni henne, nah iwé ini nopsesnene kagta giwakutak. Nah axwin. Hennewa, in kitere nubiygik ke ahayakbe anun. Henneme nah dakerepni, in wageswe kaatipinisima ay ntungik.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Pisenwa awnaka nuthu:
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.