2 Tessalonicenses 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Amaksemni, nukebyupwi, piriyepkawnabay udahan kahadbe Uhokri giwn ibekhepka kabayhtiwa muwwapu, kahadbe in kiyathaka muwwapu hawwata ku samah in kiyathaka ayge yibet.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Piriyepkawnay udahan kahadbe Uhokri mpitha usuh giwkis hiyeg taraksapye mbayapye. Mmanawa ka madiktema hiyeg kamaxwa gipitit Uhokri. Kaayhsima hiyeg siguhnepri.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Henneme ig Uhokri kis adahan wixwiy kamaxwa gipitit apanenekwa. Ig ikí yawaygyinek adahan yis kamaxwa gipitit kabayhtiwa. Ig mpithay ariw wapitye adahan yis ka isaksaw arit mbayka.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ig Uhokri keh usuh ipeg ta yipitit ku yis ihpa wownhu kuri, apanenekwa.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ig Uhokri woka yihiyakemninek adahan yis amnihak pawtak akakwa gamnihra ay yipit, adahan yis kamaxwenene gipitit Uhokri abet ini mbeyne akakwa Cristo gikamaxwan ay yipit.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Kuri, nukebyupwi, usuh ikene yihiyakemni giwntak Ukiparawiy Jesus Cristo. Ka yi muwaka darihwak gikakkis Jesus gihiyegapu ku pariye mabipwapye ku pariye kane ihpekere inakni hiyakemniki ku pariye usuh kuwis akki yit adahan yis kannipwiye adahan yipit.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Amakohnokwa ku aysaw usuh ayge yibet, yuma pahaynama hawkri usuh mabipwihwa. Amawka ku yis kannuhwa wothu adahan yis wew hawwata ke usuhbe. Yis kuwis hiyakni kabayhtiwa.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Usuh ka axti pahapwinama gimana matiwnihkama. Usuh mpiksaw kannipwiye adahan upithu pase kabutnewka mataytak juktah msanpiwka. Henne usuh kannipwi adahan katiwnih umana kahadbe usuh ka ax yiduhyamadga.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ik adahan usuh ax yiduhyamadga awaku ku samah usuh kannipwiye gidahan Uhokri. Henneme usuh kote kehte henne. Usuh kannipwiye adahan upithu adahan yikannuhten kahadbe yis ikaw hawwata ke usuhbe.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Mmanawa ku samah usuh ayge yibet usuh ubetki awna: “Ku pahapwi kane kannipwikere adahan gipit, amawka ig kawnata ax.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Usuh awna inakni kuri mmanawa usuh timé yak ku yaytak he mabipwihwenen ayge. Igkis ka kannipwikere adahan gipitkis. Igkis he mategbetenenwa nawenépwi hiyeg gihawkankis.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Usuh ikene gihiyakemnikis gitkis kuri. Usuh ayá gitkis giwaprik Ukiparawiy Jesus Cristo adahan igkis karisaw adahan igkis ka mategbeta nawenépwi gihawkankis, adahan igkis kannipwi adahan gipitkis, adahan igkis ax gidahankiswa gimanakiswa.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Yisme nukebyupwi ku pariye ka mabipwihwati kannipwi adahan yipit, kawnata yi muwaka mabipwihwa adahan yis kehne kabayka.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nawenétke pahapwi ayge ka ihpekere inakni wownhu amadgatak inin kagta. Apuriwnay ku pariye ig. Ka yi muwaka darihwak gikak marihwa ig marekepwe akak ini gimabwi.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Henneme ka yi muwaka ikiygi ke yipetunyabe. Henneme ikinay gihiyakemni ke wotbe yisweke pakebyeknebe.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Uhokri ig atiwkekne kariswehwaki. Ig kariswehse yiyakninek apanenekwa abet madikte ku pariye danuh ta yit. Ig msakwa yikaknek madikte.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Kuri nahwa Pol anniri inakni yuwit buttitnene akak nuwakhuwa. Nennepe ka anniri inakni. Nah awahkis kabayka yimin. Inakni nanhan in arekhetni ku nahnewa ku pariye awahkis inin kagta yimin. Inin ku samah nah anniri.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek yis madikte.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.