2 Tessalonicenses 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARC
1 Amaksemni, nukebyupwi, piriyepkawnabay udahan kahadbe Uhokri giwn ibekhepka kabayhtiwa muwwapu, kahadbe in kiyathaka muwwapu hawwata ku samah in kiyathaka ayge yibet.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Piriyepkawnay udahan kahadbe Uhokri mpitha usuh giwkis hiyeg taraksapye mbayapye. Mmanawa ka madiktema hiyeg kamaxwa gipitit Uhokri. Kaayhsima hiyeg siguhnepri.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Henneme ig Uhokri kis adahan wixwiy kamaxwa gipitit apanenekwa. Ig ikí yawaygyinek adahan yis kamaxwa gipitit kabayhtiwa. Ig mpithay ariw wapitye adahan yis ka isaksaw arit mbayka.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ig Uhokri keh usuh ipeg ta yipitit ku yis ihpa wownhu kuri, apanenekwa.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ig Uhokri woka yihiyakemninek adahan yis amnihak pawtak akakwa gamnihra ay yipit, adahan yis kamaxwenene gipitit Uhokri abet ini mbeyne akakwa Cristo gikamaxwan ay yipit.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Kuri, nukebyupwi, usuh ikene yihiyakemni giwntak Ukiparawiy Jesus Cristo. Ka yi muwaka darihwak gikakkis Jesus gihiyegapu ku pariye mabipwapye ku pariye kane ihpekere inakni hiyakemniki ku pariye usuh kuwis akki yit adahan yis kannipwiye adahan yipit.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Amakohnokwa ku aysaw usuh ayge yibet, yuma pahaynama hawkri usuh mabipwihwa. Amawka ku yis kannuhwa wothu adahan yis wew hawwata ke usuhbe. Yis kuwis hiyakni kabayhtiwa.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Usuh ka axti pahapwinama gimana matiwnihkama. Usuh mpiksaw kannipwiye adahan upithu pase kabutnewka mataytak juktah msanpiwka. Henne usuh kannipwi adahan katiwnih umana kahadbe usuh ka ax yiduhyamadga.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ik adahan usuh ax yiduhyamadga awaku ku samah usuh kannipwiye gidahan Uhokri. Henneme usuh kote kehte henne. Usuh kannipwiye adahan upithu adahan yikannuhten kahadbe yis ikaw hawwata ke usuhbe.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Mmanawa ku samah usuh ayge yibet usuh ubetki awna: “Ku pahapwi kane kannipwikere adahan gipit, amawka ig kawnata ax.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Usuh awna inakni kuri mmanawa usuh timé yak ku yaytak he mabipwihwenen ayge. Igkis ka kannipwikere adahan gipitkis. Igkis he mategbetenenwa nawenépwi hiyeg gihawkankis.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Usuh ikene gihiyakemnikis gitkis kuri. Usuh ayá gitkis giwaprik Ukiparawiy Jesus Cristo adahan igkis karisaw adahan igkis ka mategbeta nawenépwi gihawkankis, adahan igkis kannipwi adahan gipitkis, adahan igkis ax gidahankiswa gimanakiswa.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Yisme nukebyupwi ku pariye ka mabipwihwati kannipwi adahan yipit, kawnata yi muwaka mabipwihwa adahan yis kehne kabayka.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nawenétke pahapwi ayge ka ihpekere inakni wownhu amadgatak inin kagta. Apuriwnay ku pariye ig. Ka yi muwaka darihwak gikak marihwa ig marekepwe akak ini gimabwi.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Henneme ka yi muwaka ikiygi ke yipetunyabe. Henneme ikinay gihiyakemni ke wotbe yisweke pakebyeknebe.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Uhokri ig atiwkekne kariswehwaki. Ig kariswehse yiyakninek apanenekwa abet madikte ku pariye danuh ta yit. Ig msakwa yikaknek madikte.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Kuri nahwa Pol anniri inakni yuwit buttitnene akak nuwakhuwa. Nennepe ka anniri inakni. Nah awahkis kabayka yimin. Inakni nanhan in arekhetni ku nahnewa ku pariye awahkis inin kagta yimin. Inin ku samah nah anniri.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek yis madikte.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.