2 Pedro 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nukebyupwi kibeynepwi, inin apeyni kagta nah awahkis yimin. Nah anniri kiyekisne Uhokri gihiyakemni yit kahadbe yis tipiknene akak yihiyakemni barewbetye.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Nah muwaka yis kiyé Uhokri gawnapepu pitatyepwi giwnkis. Hawwata nah muwaka yis kiyé giwnkis nerras Uhokri giwatnipwi yimin ku pariye kuwis akki yit Ukiparawiy Wamnihtenwiy gikumadukan.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Pitatye amawka yis hiyakni ku amaksemni hawkri hiyeg mahipwihkeputnepwi kahayaknek. Igkis keh ku pariye gihiyakemnikis tuguh. Apim ini igkis mahipwihpeynek.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Igkis awnanek: “Jesus ikaksa ku ig diyuhe atan akiw. Kineykig nikwe? Wighu kuwis miyarap henneme ig kote danuhte. Madikte adukwenewa ku samah akapuska hawkri.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 — ausente —
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 — ausente —
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Inakniwata Uhokri giwn ku kakak en akak waxri kehka akakwata inakni giwn akiw ig Uhokri ikakse adahan in wohe aysawnemenek. In darihka kuri adahan ku aysaw Uhokri gihawkanaprik danuh adahan ig keh hiyeg katiwnipwe apatra gitaraksankis, adahan ig ipukape hampa arimkanit biyukwiki nerras ku pariye kane wewkere gikak Uhokri.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Henneme nukebyupwi kibeynepwi, ka ba yi miyeh ku hawkri ka ayipwi ta git Uhokri ku samah in ayipwad ta wotwiy. Pahay hawkri hehpekwiye ke wotbe mil (1.000) kamukribe ta git. Inme mil kamukri ta git ke wotbe in pahaywowatbe hawkri.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ig Uhokri ka mabipwihwa adahan ig keh ku samah ig awna. Gitkis gaytakkis hiyeg ig mabipwihwa. Bawa kawa. Ig ayipwihwa awaku ig kamaxnehte udahanwiy. Ig ka muwaka pahapwinama biyuk. Ig muwaka madikte hiyeg wages gihiyakemnikis ta gimkat ariw gipathawnikis.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Henneme aysawnemenek gihawkanaprik danuh adahan ig pisenwepye akak inin hawkri. Pahaye adahan in danuh ke pahapwi amepyebe ig danuh, hiyeg ka wahapnigma. Apim ini hawkri, en mehwe akak kimanka kaahawnasima. Madikte ku pariye amadgaya en in wohap akak tiket kudewpi. Inin waxri akak madikte ku pariye amadgaya inin in mehwenek.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ku wixwiy hiyakni henne ku madikte ini danuh, uyay ikaw kibeyne hiyeg nikwe. Uyay mpiksaw wew Uhokriyanbetnewa.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Uyay mpiksaw giharit Uhokri gidawnhan. Uyay keh ku pariye wixwiy hiyá akehka adahan kehne ig danuh kibentenwa. Apim ini hawkri ku aysaw ig danuh, en mehwe awaku tiket, waxri pusuke awaku gawahni.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ka sam. Wixwiy wahepne nukune en akiw nukune waxri akiw ku kiney he kabaykanen ayge mmanawa henne Uhokri ikakse udahanwiy.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nikwe nukebyupwi kibeynepwi, ku wixwiy wahepne akebyi ini hawkri, uyay msakwa ahegbet apit gidawnhan kahadbe ig patiptakawiy akak uhiyakemniwiy barewbetye yuma upathawniwiy aynesnima.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ka yi muwaka ehwa ku samah ig tinwonate. Hiyawa yis awna: “Kibeyne. Ukiparawiy kamaxnehte udahanwiy.”
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ig gibetki awna inakni henne ku aysaw ig kinetihwene gimin Cristo gidawnhan. Araytak giwn mahiko adahan wis pukuhpin. Hiyeg ku pariye kane hiyak hawkri hiyeg ku pariye aynesnene gihiyakemnikis ignes wages giwn ku samah gimawkankis adahan nawenéwa hiyakemniki akiw. Igkis keh henne akak nawenéwapwi Uhokri gawnepepu giwnkis hawwata. Henne igkis biyukap.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Yisme nukebyupwi kibeynepwi, yis kuwis hiyak ku samah ini gihiyakemnikis. Nikwe apuriwnabay kuri kahadbe hiyeg mbayapye ka kinisyi akak gitaraksankis. Kahadbe yis ka isahkiswa ariw ini ku samah yis tipiknene gikak Uhokri.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Henneme aymuhwanabay gikak Ukiparawiy Wamnihtenwiy Jesus Cristo gihiyakemni ay yipit. Aymuhwanabay akak gabay ay yipit. Mpiksawnabay adahan yis pi wewte akak inin gihiyakemni akak ini gabay. Kibeyne gidahan Kiyapwiye Jesus ku akak inin adahan apanenekwa. Ameh.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.