2 Pedro 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARC
1 Nukebyupwi kibeynepwi, inin apeyni kagta nah awahkis yimin. Nah anniri kiyekisne Uhokri gihiyakemni yit kahadbe yis tipiknene akak yihiyakemni barewbetye.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Nah muwaka yis kiyé Uhokri gawnapepu pitatyepwi giwnkis. Hawwata nah muwaka yis kiyé giwnkis nerras Uhokri giwatnipwi yimin ku pariye kuwis akki yit Ukiparawiy Wamnihtenwiy gikumadukan.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Pitatye amawka yis hiyakni ku amaksemni hawkri hiyeg mahipwihkeputnepwi kahayaknek. Igkis keh ku pariye gihiyakemnikis tuguh. Apim ini igkis mahipwihpeynek.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Igkis awnanek: “Jesus ikaksa ku ig diyuhe atan akiw. Kineykig nikwe? Wighu kuwis miyarap henneme ig kote danuhte. Madikte adukwenewa ku samah akapuska hawkri.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 — ausente —
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Inakniwata Uhokri giwn ku kakak en akak waxri kehka akakwata inakni giwn akiw ig Uhokri ikakse adahan in wohe aysawnemenek. In darihka kuri adahan ku aysaw Uhokri gihawkanaprik danuh adahan ig keh hiyeg katiwnipwe apatra gitaraksankis, adahan ig ipukape hampa arimkanit biyukwiki nerras ku pariye kane wewkere gikak Uhokri.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Henneme nukebyupwi kibeynepwi, ka ba yi miyeh ku hawkri ka ayipwi ta git Uhokri ku samah in ayipwad ta wotwiy. Pahay hawkri hehpekwiye ke wotbe mil (1.000) kamukribe ta git. Inme mil kamukri ta git ke wotbe in pahaywowatbe hawkri.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ig Uhokri ka mabipwihwa adahan ig keh ku samah ig awna. Gitkis gaytakkis hiyeg ig mabipwihwa. Bawa kawa. Ig ayipwihwa awaku ig kamaxnehte udahanwiy. Ig ka muwaka pahapwinama biyuk. Ig muwaka madikte hiyeg wages gihiyakemnikis ta gimkat ariw gipathawnikis.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Henneme aysawnemenek gihawkanaprik danuh adahan ig pisenwepye akak inin hawkri. Pahaye adahan in danuh ke pahapwi amepyebe ig danuh, hiyeg ka wahapnigma. Apim ini hawkri, en mehwe akak kimanka kaahawnasima. Madikte ku pariye amadgaya en in wohap akak tiket kudewpi. Inin waxri akak madikte ku pariye amadgaya inin in mehwenek.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ku wixwiy hiyakni henne ku madikte ini danuh, uyay ikaw kibeyne hiyeg nikwe. Uyay mpiksaw wew Uhokriyanbetnewa.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Uyay mpiksaw giharit Uhokri gidawnhan. Uyay keh ku pariye wixwiy hiyá akehka adahan kehne ig danuh kibentenwa. Apim ini hawkri ku aysaw ig danuh, en mehwe awaku tiket, waxri pusuke awaku gawahni.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ka sam. Wixwiy wahepne nukune en akiw nukune waxri akiw ku kiney he kabaykanen ayge mmanawa henne Uhokri ikakse udahanwiy.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Nikwe nukebyupwi kibeynepwi, ku wixwiy wahepne akebyi ini hawkri, uyay msakwa ahegbet apit gidawnhan kahadbe ig patiptakawiy akak uhiyakemniwiy barewbetye yuma upathawniwiy aynesnima.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Ka yi muwaka ehwa ku samah ig tinwonate. Hiyawa yis awna: “Kibeyne. Ukiparawiy kamaxnehte udahanwiy.”
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ig gibetki awna inakni henne ku aysaw ig kinetihwene gimin Cristo gidawnhan. Araytak giwn mahiko adahan wis pukuhpin. Hiyeg ku pariye kane hiyak hawkri hiyeg ku pariye aynesnene gihiyakemnikis ignes wages giwn ku samah gimawkankis adahan nawenéwa hiyakemniki akiw. Igkis keh henne akak nawenéwapwi Uhokri gawnepepu giwnkis hawwata. Henne igkis biyukap.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Yisme nukebyupwi kibeynepwi, yis kuwis hiyak ku samah ini gihiyakemnikis. Nikwe apuriwnabay kuri kahadbe hiyeg mbayapye ka kinisyi akak gitaraksankis. Kahadbe yis ka isahkiswa ariw ini ku samah yis tipiknene gikak Uhokri.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Henneme aymuhwanabay gikak Ukiparawiy Wamnihtenwiy Jesus Cristo gihiyakemni ay yipit. Aymuhwanabay akak gabay ay yipit. Mpiksawnabay adahan yis pi wewte akak inin gihiyakemni akak ini gabay. Kibeyne gidahan Kiyapwiye Jesus ku akak inin adahan apanenekwa. Ameh.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.