2 Pedro 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ
1 Nukebyupwi kibeynepwi, inin apeyni kagta nah awahkis yimin. Nah anniri kiyekisne Uhokri gihiyakemni yit kahadbe yis tipiknene akak yihiyakemni barewbetye.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Nah muwaka yis kiyé Uhokri gawnapepu pitatyepwi giwnkis. Hawwata nah muwaka yis kiyé giwnkis nerras Uhokri giwatnipwi yimin ku pariye kuwis akki yit Ukiparawiy Wamnihtenwiy gikumadukan.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Pitatye amawka yis hiyakni ku amaksemni hawkri hiyeg mahipwihkeputnepwi kahayaknek. Igkis keh ku pariye gihiyakemnikis tuguh. Apim ini igkis mahipwihpeynek.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Igkis awnanek: “Jesus ikaksa ku ig diyuhe atan akiw. Kineykig nikwe? Wighu kuwis miyarap henneme ig kote danuhte. Madikte adukwenewa ku samah akapuska hawkri.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 — ausente —
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Inakniwata Uhokri giwn ku kakak en akak waxri kehka akakwata inakni giwn akiw ig Uhokri ikakse adahan in wohe aysawnemenek. In darihka kuri adahan ku aysaw Uhokri gihawkanaprik danuh adahan ig keh hiyeg katiwnipwe apatra gitaraksankis, adahan ig ipukape hampa arimkanit biyukwiki nerras ku pariye kane wewkere gikak Uhokri.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Henneme nukebyupwi kibeynepwi, ka ba yi miyeh ku hawkri ka ayipwi ta git Uhokri ku samah in ayipwad ta wotwiy. Pahay hawkri hehpekwiye ke wotbe mil (1.000) kamukribe ta git. Inme mil kamukri ta git ke wotbe in pahaywowatbe hawkri.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ig Uhokri ka mabipwihwa adahan ig keh ku samah ig awna. Gitkis gaytakkis hiyeg ig mabipwihwa. Bawa kawa. Ig ayipwihwa awaku ig kamaxnehte udahanwiy. Ig ka muwaka pahapwinama biyuk. Ig muwaka madikte hiyeg wages gihiyakemnikis ta gimkat ariw gipathawnikis.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Henneme aysawnemenek gihawkanaprik danuh adahan ig pisenwepye akak inin hawkri. Pahaye adahan in danuh ke pahapwi amepyebe ig danuh, hiyeg ka wahapnigma. Apim ini hawkri, en mehwe akak kimanka kaahawnasima. Madikte ku pariye amadgaya en in wohap akak tiket kudewpi. Inin waxri akak madikte ku pariye amadgaya inin in mehwenek.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ku wixwiy hiyakni henne ku madikte ini danuh, uyay ikaw kibeyne hiyeg nikwe. Uyay mpiksaw wew Uhokriyanbetnewa.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Uyay mpiksaw giharit Uhokri gidawnhan. Uyay keh ku pariye wixwiy hiyá akehka adahan kehne ig danuh kibentenwa. Apim ini hawkri ku aysaw ig danuh, en mehwe awaku tiket, waxri pusuke awaku gawahni.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Ka sam. Wixwiy wahepne nukune en akiw nukune waxri akiw ku kiney he kabaykanen ayge mmanawa henne Uhokri ikakse udahanwiy.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Nikwe nukebyupwi kibeynepwi, ku wixwiy wahepne akebyi ini hawkri, uyay msakwa ahegbet apit gidawnhan kahadbe ig patiptakawiy akak uhiyakemniwiy barewbetye yuma upathawniwiy aynesnima.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ka yi muwaka ehwa ku samah ig tinwonate. Hiyawa yis awna: “Kibeyne. Ukiparawiy kamaxnehte udahanwiy.”
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ig gibetki awna inakni henne ku aysaw ig kinetihwene gimin Cristo gidawnhan. Araytak giwn mahiko adahan wis pukuhpin. Hiyeg ku pariye kane hiyak hawkri hiyeg ku pariye aynesnene gihiyakemnikis ignes wages giwn ku samah gimawkankis adahan nawenéwa hiyakemniki akiw. Igkis keh henne akak nawenéwapwi Uhokri gawnepepu giwnkis hawwata. Henne igkis biyukap.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Yisme nukebyupwi kibeynepwi, yis kuwis hiyak ku samah ini gihiyakemnikis. Nikwe apuriwnabay kuri kahadbe hiyeg mbayapye ka kinisyi akak gitaraksankis. Kahadbe yis ka isahkiswa ariw ini ku samah yis tipiknene gikak Uhokri.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Henneme aymuhwanabay gikak Ukiparawiy Wamnihtenwiy Jesus Cristo gihiyakemni ay yipit. Aymuhwanabay akak gabay ay yipit. Mpiksawnabay adahan yis pi wewte akak inin gihiyakemni akak ini gabay. Kibeyne gidahan Kiyapwiye Jesus ku akak inin adahan apanenekwa. Ameh.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.