2 Pedro 2
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI
1 Minikwak kinisekeputnepwi kahayak gibetkis amekenegben. Igkis ikawnamahkis Uhokri gawnepepu bawa igkis ka giwnteknewatma Uhokri. Hawwata aysawnemenek kinisekeputnepwi kahayaknek ayge yibet. Igkis wageswiye yihiyakemni warikwihewnen adahan mbeyepye hiyakemniki ku pariye hiyapkis kaayhsima mbeyne yit. Igkis isahkiswe juktah giw Ukiparawiy ku pariye katiwnih kibeyne katiwnihka adahan igkis humaw gidahan. Ka adahan ayipwiyema igkis ipukepka hampa arimkanit biyukwiki apatra ini gihiyakemnikis kane kabay.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kaayhsima hiyeg iha giwnkis ku mahayakemniki ka sam. Akak ini gimahyakemnikis igkis mbayhasanek Uhokri gihiyakemni ku pariye inyerwatnene.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Igkis nerras kinisekeputnepwi humaw batekatrupye aharitwiye yikakuranek. Igkis awna barewye yuwit he gikehbetankisnen adahan yikinsetni kahadbe igkis dax yikakura.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ku yis hiyá Uhokri ka bayahmina nerras ahj ku pariye tarakse giwn minikwak, igkiskata akiw nerras kinisekeputnepwi? Ig kuwis sarayhe nerras ahj ayhté warikwit. Igkis kuwis paraksepka agikut miyokwiye ku pariye kane amisnapyisima. Ayge ig Uhokri ikiswigkis juktah ku aysaw gihawkanaprikkis danuh adahan igkis katiwnipwe apatra gitaraksankis. Igkiskata akiw nerras kinisekeputnepwi? Igkis hawwata katiwnipwenek.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Hawwata akiw ku yis hiyá Uhokri kawnata bayahmina madikte hiyeg amadga hawkri minikwak, igkiskata akiw nerras kinisekeputnepwi? Apim ini minikwak ig digisase madikte hiyeg amadga inin apatra ku samah igkis ka wewkere gikak. Ignewa amekene Noé ig bayahminepka gikakkis ntewnehker gikebyikis hiyeg akiw. Mmanawa ig amekene Noé ekkene gitkis kibeyne hiyakemniki.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Hawwata akiw ig hiyapkis mbeyne ta gitkis nerras hiyeg mahayakamnapye ku pariye msekwenepwi apit ini paytwempu Sodoma akak Gomoha. Ig bukahapeprikis madikte juktah igkis msekwe hewnen. Ini kibeyne abektey adahan ku pariye danuh ta gitkisnek, nerras ku pariye kane wewkere gikak Uhokri.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ignewa amekene Ló, ig Uhokri wiwhkiswig ayteke. Mmanawa ig amekene Ló ig kibeyne hiyeg. Ig kiyimwihwa takunipti gikakkis nerras taraksapye gihiyakemnikis ku pariye mahayakemnikinen.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ig ner awayg kibeyne ig msakwa ayge gimunkis. Takunipti ig hiyá gikehnikis ig timá ginetnikis. Ayge ig kiyimwihwa kaayhsima akak ini gikehnikis taraksaki. Ig kayah apititakwa giyakni.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Kibeynekata, ig Uhokri kannuh keh hiyeg kibeynepwi isamtaw ariw kiyimwiki. Henneme ku pariye kane kibeynepwima, ig kannuh msakrikis abet mbeyne juktah ku aysaw gihawkanaprikkis danuh adahan igkis katiwipwe apatra gitaraksankis.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Hiyeg ku pariye wewkere akak hiyakemniki amadgaya inin, hiyeg ku pariye miyarhaw aharit batekka patehwepye, hiyeg ku pariye kane ihpekere giwnkis giwewkistenkis, ignes pi utipte mbeyne. Ay amadga inin igkis kaayhsima gibowkakis. Igkis ka timepkere hiyeg ikí gihiyakemnikis. Juktah wapityempu gikiparadkis igkis ka apis mahipwih.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ignesme ahj ku pariye pi datte pi awaygte giwkis nerras kinisekeputnepwi igkis ka mahipwih wapityempu gikiparadkis ay gipetun Uhokri. Igkis tuwatasaw adahan igkis ka miyatigkis.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Nerrasme kinisekeputnepwi ka hiyak hawkri. Igkis mahipwih ku pariye igkis kane hiyak. Igkis kewa puwiknebe ku pariye waypuka adahanikwa igkis kamaxka adahanikwa igkis umahka. Igkis wew akak puwikne gihiyakemnikis juktah igkis umahka hawwata ke puwiknebe.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ku samah igkis kehne mbayka, inwata mbayka hiyapkiska gitkis. Igkis puwpuhwa mataytak. Igkis he patehpenen yihiyakemni. Igkis he mbeyhenen yihiyakemni. Igkis ax payak yikak ku kiney yipandukawni ke wotbe igkis Jesus gihiyegapube. Bawa amun ini igkis batekyes akak hiyakemniki ku pariye mbeyepyenen.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Giwtyakkis he ipegnama aharit tino. Igkis ka ehwa akak gimahyakemnikis. Igkis kinista hiyeg ku pariye aynessa gihiyakemnikis juktah ignesme ihe giwnkis. Igkis kagannukisima kinista hiyeg aharit gewkanbetkis. Ka sam. Aysawnemenek igkis hiyá mbeyne apatra ini gimahyakemnikis.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Igkis kuwis miniw ariw ini ahin ku pariye inyerwatnen. Kuri nikwe igkis he wewnamah. Igkis wewnes apigku gahina amekene Balawh ku pariye amekene Beor gikamkayh. Ig ner pi batekte dax karukri ariw ig batek keh Uhokri gibetki.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Henneme ig himehpika apatra ini gitaraksan gapit pahapwi puwikne. Ku aysaw gipig kaway awna git giwnaprikkis hiyeg, ig bukihe gikipara Balawh gipuwpumni ayge.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Nerras kinisekeputnepwi gihiyakemnikis he waditnepyenen yuma kabayka nibet. Ini gihiyakemnikis ke parewnibe ku pariye yumanene un apigku. Gihiyakemnikis atekegbetwiye ke ukuhnebe urebdi abet mayg. Uhokri kuwis ahegbete iwetrit gidahankis abet amisnapyad mtibnene.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Igkis kinetihwa ke wotbe giwnkis kibeynewa yuwitbe henneme in waditnepyenen. Ku igkis hiyá pahapwi ku pariye me pesmet abetitak gitaraksan, igkis hiyapni henne, igkis kinistig adahan ig diyuh arimkat mahayakemniki akiw.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Igkis awna ta gitkis:
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ku hiyeg kuwis hiyak Ukiparawiy Wamnihtenwiy Jesus Cristo kabayhtiwa, ku igkis kuwis isamtaw ariw gipathawnikis amadgaya inin, henneme ku igkiswa wanakminaw nikak akiw, ku igkis isaksew nit akiw, nikwe giwskawnikis pi mbayte ariw pitatye akiw.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Kiskama igkis ka hiyakkam Uhokri gihiyakemni ku pariye kibeynewatnen mpinekata igkis hiyakni henneme igkis miniw niw. Ku igkis miniw giw Uhokri gihiyakemni ku pariye kuwis ekkepka gitkis adahan igkis diyuhe amin gihiyakemnikis minikweknene,
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 ay pahat yuwit patuwesbuhka ku pariye kawih gidahankis. In awna: “Pewru hikak. Ayteke ig diyuh amin gihikakni, ig axwin akiw. Pakir sukumtepka. Ayteke ig diyuh ta abetit ibug akiw adahan ig gugumtaw akak ibug akiw.” Nikwe hawwata nerras ku pariye diyuhpiye butte giw Uhokri.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.