2 Pedro 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Minikwak kinisekeputnepwi kahayak gibetkis amekenegben. Igkis ikawnamahkis Uhokri gawnepepu bawa igkis ka giwnteknewatma Uhokri. Hawwata aysawnemenek kinisekeputnepwi kahayaknek ayge yibet. Igkis wageswiye yihiyakemni warikwihewnen adahan mbeyepye hiyakemniki ku pariye hiyapkis kaayhsima mbeyne yit. Igkis isahkiswe juktah giw Ukiparawiy ku pariye katiwnih kibeyne katiwnihka adahan igkis humaw gidahan. Ka adahan ayipwiyema igkis ipukepka hampa arimkanit biyukwiki apatra ini gihiyakemnikis kane kabay.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kaayhsima hiyeg iha giwnkis ku mahayakemniki ka sam. Akak ini gimahyakemnikis igkis mbayhasanek Uhokri gihiyakemni ku pariye inyerwatnene.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Igkis nerras kinisekeputnepwi humaw batekatrupye aharitwiye yikakuranek. Igkis awna barewye yuwit he gikehbetankisnen adahan yikinsetni kahadbe igkis dax yikakura.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ku yis hiyá Uhokri ka bayahmina nerras ahj ku pariye tarakse giwn minikwak, igkiskata akiw nerras kinisekeputnepwi? Ig kuwis sarayhe nerras ahj ayhté warikwit. Igkis kuwis paraksepka agikut miyokwiye ku pariye kane amisnapyisima. Ayge ig Uhokri ikiswigkis juktah ku aysaw gihawkanaprikkis danuh adahan igkis katiwnipwe apatra gitaraksankis. Igkiskata akiw nerras kinisekeputnepwi? Igkis hawwata katiwnipwenek.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Hawwata akiw ku yis hiyá Uhokri kawnata bayahmina madikte hiyeg amadga hawkri minikwak, igkiskata akiw nerras kinisekeputnepwi? Apim ini minikwak ig digisase madikte hiyeg amadga inin apatra ku samah igkis ka wewkere gikak. Ignewa amekene Noé ig bayahminepka gikakkis ntewnehker gikebyikis hiyeg akiw. Mmanawa ig amekene Noé ekkene gitkis kibeyne hiyakemniki.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Hawwata akiw ig hiyapkis mbeyne ta gitkis nerras hiyeg mahayakamnapye ku pariye msekwenepwi apit ini paytwempu Sodoma akak Gomoha. Ig bukahapeprikis madikte juktah igkis msekwe hewnen. Ini kibeyne abektey adahan ku pariye danuh ta gitkisnek, nerras ku pariye kane wewkere gikak Uhokri.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ignewa amekene Ló, ig Uhokri wiwhkiswig ayteke. Mmanawa ig amekene Ló ig kibeyne hiyeg. Ig kiyimwihwa takunipti gikakkis nerras taraksapye gihiyakemnikis ku pariye mahayakemnikinen.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ig ner awayg kibeyne ig msakwa ayge gimunkis. Takunipti ig hiyá gikehnikis ig timá ginetnikis. Ayge ig kiyimwihwa kaayhsima akak ini gikehnikis taraksaki. Ig kayah apititakwa giyakni.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Kibeynekata, ig Uhokri kannuh keh hiyeg kibeynepwi isamtaw ariw kiyimwiki. Henneme ku pariye kane kibeynepwima, ig kannuh msakrikis abet mbeyne juktah ku aysaw gihawkanaprikkis danuh adahan igkis katiwipwe apatra gitaraksankis.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Hiyeg ku pariye wewkere akak hiyakemniki amadgaya inin, hiyeg ku pariye miyarhaw aharit batekka patehwepye, hiyeg ku pariye kane ihpekere giwnkis giwewkistenkis, ignes pi utipte mbeyne. Ay amadga inin igkis kaayhsima gibowkakis. Igkis ka timepkere hiyeg ikí gihiyakemnikis. Juktah wapityempu gikiparadkis igkis ka apis mahipwih.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ignesme ahj ku pariye pi datte pi awaygte giwkis nerras kinisekeputnepwi igkis ka mahipwih wapityempu gikiparadkis ay gipetun Uhokri. Igkis tuwatasaw adahan igkis ka miyatigkis.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Nerrasme kinisekeputnepwi ka hiyak hawkri. Igkis mahipwih ku pariye igkis kane hiyak. Igkis kewa puwiknebe ku pariye waypuka adahanikwa igkis kamaxka adahanikwa igkis umahka. Igkis wew akak puwikne gihiyakemnikis juktah igkis umahka hawwata ke puwiknebe.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ku samah igkis kehne mbayka, inwata mbayka hiyapkiska gitkis. Igkis puwpuhwa mataytak. Igkis he patehpenen yihiyakemni. Igkis he mbeyhenen yihiyakemni. Igkis ax payak yikak ku kiney yipandukawni ke wotbe igkis Jesus gihiyegapube. Bawa amun ini igkis batekyes akak hiyakemniki ku pariye mbeyepyenen.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Giwtyakkis he ipegnama aharit tino. Igkis ka ehwa akak gimahyakemnikis. Igkis kinista hiyeg ku pariye aynessa gihiyakemnikis juktah ignesme ihe giwnkis. Igkis kagannukisima kinista hiyeg aharit gewkanbetkis. Ka sam. Aysawnemenek igkis hiyá mbeyne apatra ini gimahyakemnikis.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Igkis kuwis miniw ariw ini ahin ku pariye inyerwatnen. Kuri nikwe igkis he wewnamah. Igkis wewnes apigku gahina amekene Balawh ku pariye amekene Beor gikamkayh. Ig ner pi batekte dax karukri ariw ig batek keh Uhokri gibetki.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Henneme ig himehpika apatra ini gitaraksan gapit pahapwi puwikne. Ku aysaw gipig kaway awna git giwnaprikkis hiyeg, ig bukihe gikipara Balawh gipuwpumni ayge.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Nerras kinisekeputnepwi gihiyakemnikis he waditnepyenen yuma kabayka nibet. Ini gihiyakemnikis ke parewnibe ku pariye yumanene un apigku. Gihiyakemnikis atekegbetwiye ke ukuhnebe urebdi abet mayg. Uhokri kuwis ahegbete iwetrit gidahankis abet amisnapyad mtibnene.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Igkis kinetihwa ke wotbe giwnkis kibeynewa yuwitbe henneme in waditnepyenen. Ku igkis hiyá pahapwi ku pariye me pesmet abetitak gitaraksan, igkis hiyapni henne, igkis kinistig adahan ig diyuh arimkat mahayakemniki akiw.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Igkis awna ta gitkis:
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ku hiyeg kuwis hiyak Ukiparawiy Wamnihtenwiy Jesus Cristo kabayhtiwa, ku igkis kuwis isamtaw ariw gipathawnikis amadgaya inin, henneme ku igkiswa wanakminaw nikak akiw, ku igkis isaksew nit akiw, nikwe giwskawnikis pi mbayte ariw pitatye akiw.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Kiskama igkis ka hiyakkam Uhokri gihiyakemni ku pariye kibeynewatnen mpinekata igkis hiyakni henneme igkis miniw niw. Ku igkis miniw giw Uhokri gihiyakemni ku pariye kuwis ekkepka gitkis adahan igkis diyuhe amin gihiyakemnikis minikweknene,
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 ay pahat yuwit patuwesbuhka ku pariye kawih gidahankis. In awna: “Pewru hikak. Ayteke ig diyuh amin gihikakni, ig axwin akiw. Pakir sukumtepka. Ayteke ig diyuh ta abetit ibug akiw adahan ig gugumtaw akak ibug akiw.” Nikwe hawwata nerras ku pariye diyuhpiye butte giw Uhokri.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.