2 Pedro 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Minikwak kinisekeputnepwi kahayak gibetkis amekenegben. Igkis ikawnamahkis Uhokri gawnepepu bawa igkis ka giwnteknewatma Uhokri. Hawwata aysawnemenek kinisekeputnepwi kahayaknek ayge yibet. Igkis wageswiye yihiyakemni warikwihewnen adahan mbeyepye hiyakemniki ku pariye hiyapkis kaayhsima mbeyne yit. Igkis isahkiswe juktah giw Ukiparawiy ku pariye katiwnih kibeyne katiwnihka adahan igkis humaw gidahan. Ka adahan ayipwiyema igkis ipukepka hampa arimkanit biyukwiki apatra ini gihiyakemnikis kane kabay.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kaayhsima hiyeg iha giwnkis ku mahayakemniki ka sam. Akak ini gimahyakemnikis igkis mbayhasanek Uhokri gihiyakemni ku pariye inyerwatnene.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Igkis nerras kinisekeputnepwi humaw batekatrupye aharitwiye yikakuranek. Igkis awna barewye yuwit he gikehbetankisnen adahan yikinsetni kahadbe igkis dax yikakura.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Ku yis hiyá Uhokri ka bayahmina nerras ahj ku pariye tarakse giwn minikwak, igkiskata akiw nerras kinisekeputnepwi? Ig kuwis sarayhe nerras ahj ayhté warikwit. Igkis kuwis paraksepka agikut miyokwiye ku pariye kane amisnapyisima. Ayge ig Uhokri ikiswigkis juktah ku aysaw gihawkanaprikkis danuh adahan igkis katiwnipwe apatra gitaraksankis. Igkiskata akiw nerras kinisekeputnepwi? Igkis hawwata katiwnipwenek.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Hawwata akiw ku yis hiyá Uhokri kawnata bayahmina madikte hiyeg amadga hawkri minikwak, igkiskata akiw nerras kinisekeputnepwi? Apim ini minikwak ig digisase madikte hiyeg amadga inin apatra ku samah igkis ka wewkere gikak. Ignewa amekene Noé ig bayahminepka gikakkis ntewnehker gikebyikis hiyeg akiw. Mmanawa ig amekene Noé ekkene gitkis kibeyne hiyakemniki.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Hawwata akiw ig hiyapkis mbeyne ta gitkis nerras hiyeg mahayakamnapye ku pariye msekwenepwi apit ini paytwempu Sodoma akak Gomoha. Ig bukahapeprikis madikte juktah igkis msekwe hewnen. Ini kibeyne abektey adahan ku pariye danuh ta gitkisnek, nerras ku pariye kane wewkere gikak Uhokri.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ignewa amekene Ló, ig Uhokri wiwhkiswig ayteke. Mmanawa ig amekene Ló ig kibeyne hiyeg. Ig kiyimwihwa takunipti gikakkis nerras taraksapye gihiyakemnikis ku pariye mahayakemnikinen.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Ig ner awayg kibeyne ig msakwa ayge gimunkis. Takunipti ig hiyá gikehnikis ig timá ginetnikis. Ayge ig kiyimwihwa kaayhsima akak ini gikehnikis taraksaki. Ig kayah apititakwa giyakni.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Kibeynekata, ig Uhokri kannuh keh hiyeg kibeynepwi isamtaw ariw kiyimwiki. Henneme ku pariye kane kibeynepwima, ig kannuh msakrikis abet mbeyne juktah ku aysaw gihawkanaprikkis danuh adahan igkis katiwipwe apatra gitaraksankis.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Hiyeg ku pariye wewkere akak hiyakemniki amadgaya inin, hiyeg ku pariye miyarhaw aharit batekka patehwepye, hiyeg ku pariye kane ihpekere giwnkis giwewkistenkis, ignes pi utipte mbeyne. Ay amadga inin igkis kaayhsima gibowkakis. Igkis ka timepkere hiyeg ikí gihiyakemnikis. Juktah wapityempu gikiparadkis igkis ka apis mahipwih.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ignesme ahj ku pariye pi datte pi awaygte giwkis nerras kinisekeputnepwi igkis ka mahipwih wapityempu gikiparadkis ay gipetun Uhokri. Igkis tuwatasaw adahan igkis ka miyatigkis.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nerrasme kinisekeputnepwi ka hiyak hawkri. Igkis mahipwih ku pariye igkis kane hiyak. Igkis kewa puwiknebe ku pariye waypuka adahanikwa igkis kamaxka adahanikwa igkis umahka. Igkis wew akak puwikne gihiyakemnikis juktah igkis umahka hawwata ke puwiknebe.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ku samah igkis kehne mbayka, inwata mbayka hiyapkiska gitkis. Igkis puwpuhwa mataytak. Igkis he patehpenen yihiyakemni. Igkis he mbeyhenen yihiyakemni. Igkis ax payak yikak ku kiney yipandukawni ke wotbe igkis Jesus gihiyegapube. Bawa amun ini igkis batekyes akak hiyakemniki ku pariye mbeyepyenen.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Giwtyakkis he ipegnama aharit tino. Igkis ka ehwa akak gimahyakemnikis. Igkis kinista hiyeg ku pariye aynessa gihiyakemnikis juktah ignesme ihe giwnkis. Igkis kagannukisima kinista hiyeg aharit gewkanbetkis. Ka sam. Aysawnemenek igkis hiyá mbeyne apatra ini gimahyakemnikis.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Igkis kuwis miniw ariw ini ahin ku pariye inyerwatnen. Kuri nikwe igkis he wewnamah. Igkis wewnes apigku gahina amekene Balawh ku pariye amekene Beor gikamkayh. Ig ner pi batekte dax karukri ariw ig batek keh Uhokri gibetki.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Henneme ig himehpika apatra ini gitaraksan gapit pahapwi puwikne. Ku aysaw gipig kaway awna git giwnaprikkis hiyeg, ig bukihe gikipara Balawh gipuwpumni ayge.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nerras kinisekeputnepwi gihiyakemnikis he waditnepyenen yuma kabayka nibet. Ini gihiyakemnikis ke parewnibe ku pariye yumanene un apigku. Gihiyakemnikis atekegbetwiye ke ukuhnebe urebdi abet mayg. Uhokri kuwis ahegbete iwetrit gidahankis abet amisnapyad mtibnene.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Igkis kinetihwa ke wotbe giwnkis kibeynewa yuwitbe henneme in waditnepyenen. Ku igkis hiyá pahapwi ku pariye me pesmet abetitak gitaraksan, igkis hiyapni henne, igkis kinistig adahan ig diyuh arimkat mahayakemniki akiw.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Igkis awna ta gitkis:
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ku hiyeg kuwis hiyak Ukiparawiy Wamnihtenwiy Jesus Cristo kabayhtiwa, ku igkis kuwis isamtaw ariw gipathawnikis amadgaya inin, henneme ku igkiswa wanakminaw nikak akiw, ku igkis isaksew nit akiw, nikwe giwskawnikis pi mbayte ariw pitatye akiw.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Kiskama igkis ka hiyakkam Uhokri gihiyakemni ku pariye kibeynewatnen mpinekata igkis hiyakni henneme igkis miniw niw. Ku igkis miniw giw Uhokri gihiyakemni ku pariye kuwis ekkepka gitkis adahan igkis diyuhe amin gihiyakemnikis minikweknene,
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ay pahat yuwit patuwesbuhka ku pariye kawih gidahankis. In awna: “Pewru hikak. Ayteke ig diyuh amin gihikakni, ig axwin akiw. Pakir sukumtepka. Ayteke ig diyuh ta abetit ibug akiw adahan ig gugumtaw akak ibug akiw.” Nikwe hawwata nerras ku pariye diyuhpiye butte giw Uhokri.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.