2 Pedro 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Nah Simawh Pedru, ku pariye gibuk Jesus Cristo, nah ku pariye giwatni, nah awahkis inin kagta yimin, yis ku pariye kamaxwenepwi gipitit Uhokri hawwata ke usuhbe. Kibeyne, wixwiy kamaxwene ta gipitit Uwohkigawiy Wamnihtenwiy Jesus Cristo adahan ig keh wixwiy humaw kewa kibeynepwibe giwtrik Uhokri. Ini ukamaxwanwiy in kaayhsima kabayka udahanwiy.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Uhokri gabay yikaknek. Ig kariswehse yiyakninek. Yis darihwak gikaknek kabayhtiwa. Mmanawa ku samah wixwiy pi darihwekte gikak Uhokri gikak Ukiparawiy Jesus, amun ini wixwiy pi hiyapte ini gabay akak ini kariswaki.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ig Uhokri kagidatnisima adahan ig ikí ta upititwiy madikte ku pariye muwekne wotwiy adahan wixwiy wew Uhokriyanbetnewa. Ig ikepni ta upititwiy abetimpi ku samah wixwiy darihwekne gikak. Mmanawa ig kuwis humekwewiy ta gimkat adahan wixwiy utí gikiythani akak gabay.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Awaku ini gabay ig ikaksa kaayhsima kabayka udahanwiy. In kibeynewa kabayka. Mmanawa awaku ini gabay ig kawihkis gidahanwa gihiyakemni ta upititwiy. Hawwata ig keh wixwiy isamtaw ariw madikte ini patahwaki ku pariye hiyeg gimirihwankis ay amadga inin.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ku wixwiy muwaka ini kabayka, amawka ku wixwiy mpiksaw niharit. Amawka wixwiy tipiknene kannuhewnene.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ayteke nikwe amawka ku wixwiy kannuhwa apuriw uhiyakemniwiy kabayhtiwa.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ayteke nikwe amawka ku wixwiy kannuhwa batek gikakkis uyakiwiy hiyeg ke wotbe wixwiyweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagtibe.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ku wixwiy kannuh kawih madikte inakni hiyakemniki kabayhtiwa, nikwe ka waditnepyenenma wixwiy darihwak gikak Ukiparawiy Jesus Cristo. Nikwe hiyawa wixwiy tipiknene han pitatit adahan wixwiy pi kehte gibetki akiw.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Henneme ku pahapwi ka kawihminaw akak inakni hiyakemniki, ig kewa pahapwi motpiyebe, mmanawa gihiyakemni manan. Ig kuwis miyehe ku samah Uhokri barewbetha gihiyakemni ariw gipathawni adahan ig iwene nukunewa gihiyakemni akiw.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Nukebyupwi, ig Uhokri humekwewiy ta gimkat. Wixwiy gikanyanpu. Nikwe uyay mpiksaw ikaw Uhokriyanbetnewa. Ku wixwiy keh henne, nikwe wixwiy ka miniwti giw Uhokri.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ayteke nikwe aysawnemenek wixwiy patiptakaka akak batekka ayhté inugik adahan wixwiy parak agikut gikumadukan Ukiparawiy Wamnihtenwiy Jesus Cristo adahan wixwiy msakwa gimun adahan apanenekwa.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Nah hiyakni ku yis kuwis hiyak Uhokri gihiyakemni, yis kuwis wewne nikak. Henneme nah ahegbet adahan kiyekisni yit apanenekwa.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Nuthu in wadit adahan nah keh henne ku samah nayipwi ay amadga inin adahan yis apanenekwa kiyenenekwa gihiyakemni.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Nah hiyakni ku kennesa adahan numiremni mmanawa Ukiparawiy Jesus Cristo kuwis akkin nuthu.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Inneki keh nah mpiksewne adahan yis apanenekwa kiyé ini gihiyakemni ewka nuwen.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Inakni unetni yit in ka gikehbetankisma hiyeg amadgayapu inin. In inyerwa ku pariye usuh kinetihwa yit gimin Ukiparawiy Jesus Cristo ku ig kagidatnisima ig nemnikumpiye. Mmanawa kuwis usuh hiyá gikiythani akakwa wowtyak.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Usuh ayge apim ini ku aysaw Wigwiy Uhokri kahayakse gikiythani kabutenne ay gipit Kiyapwiye Jesus. Usuh timá Uhokri gikupimna ku aysaw ig awna abetitak ini amuwkarad kaneamuwyisima. Ig awna:
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Usuhwa timá inakni gawnhan inugiktak minikwak ku aysaw usuh ayge gikak Kiyapwiye Jesus apit ini waxri imuwadnene ku kiney Uhokri hiyapkis gikiythani wothu.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Innebaki arekhetni wothu huwewehe ku Uhokri gawnepepu pitatyepwi ku ginetnikis inyerwa. Ku yis ikatuswa ta arit inakni ginetnikis, yis utí kabaykanek. Giwnkis kewa pahow lalampbe ku pariye kabutennene abet amisnapyi juktah in hewke akiw ku aysaw durupiki kahayak. Mmanawa giwnkis uguh uhiyakemniwiy juktah ku aysaw Jesus Cristo kahayak.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Inakni giwnkis ay amadga Uhokri gannasan minikweknene henneme amawka wixwiy hiyakni ku ka hiyá wisma pukuha inakni giwnkis wownteknewa. Amawka igwa Uhokri Gitip akkamnihni wot.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Mmanawa igkis Uhokri gawnepepu ka awna pahatnama yuwit giwntekneswatma. Henneme igwa Uhokri Gitip keh igkis awna yuwit ku pariye pes giwntak Uhokri.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.