2 Pedro 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nah Simawh Pedru, ku pariye gibuk Jesus Cristo, nah ku pariye giwatni, nah awahkis inin kagta yimin, yis ku pariye kamaxwenepwi gipitit Uhokri hawwata ke usuhbe. Kibeyne, wixwiy kamaxwene ta gipitit Uwohkigawiy Wamnihtenwiy Jesus Cristo adahan ig keh wixwiy humaw kewa kibeynepwibe giwtrik Uhokri. Ini ukamaxwanwiy in kaayhsima kabayka udahanwiy.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Uhokri gabay yikaknek. Ig kariswehse yiyakninek. Yis darihwak gikaknek kabayhtiwa. Mmanawa ku samah wixwiy pi darihwekte gikak Uhokri gikak Ukiparawiy Jesus, amun ini wixwiy pi hiyapte ini gabay akak ini kariswaki.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ig Uhokri kagidatnisima adahan ig ikí ta upititwiy madikte ku pariye muwekne wotwiy adahan wixwiy wew Uhokriyanbetnewa. Ig ikepni ta upititwiy abetimpi ku samah wixwiy darihwekne gikak. Mmanawa ig kuwis humekwewiy ta gimkat adahan wixwiy utí gikiythani akak gabay.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Awaku ini gabay ig ikaksa kaayhsima kabayka udahanwiy. In kibeynewa kabayka. Mmanawa awaku ini gabay ig kawihkis gidahanwa gihiyakemni ta upititwiy. Hawwata ig keh wixwiy isamtaw ariw madikte ini patahwaki ku pariye hiyeg gimirihwankis ay amadga inin.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ku wixwiy muwaka ini kabayka, amawka ku wixwiy mpiksaw niharit. Amawka wixwiy tipiknene kannuhewnene.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ayteke nikwe amawka ku wixwiy kannuhwa apuriw uhiyakemniwiy kabayhtiwa.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ayteke nikwe amawka ku wixwiy kannuhwa batek gikakkis uyakiwiy hiyeg ke wotbe wixwiyweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagtibe.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ku wixwiy kannuh kawih madikte inakni hiyakemniki kabayhtiwa, nikwe ka waditnepyenenma wixwiy darihwak gikak Ukiparawiy Jesus Cristo. Nikwe hiyawa wixwiy tipiknene han pitatit adahan wixwiy pi kehte gibetki akiw.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Henneme ku pahapwi ka kawihminaw akak inakni hiyakemniki, ig kewa pahapwi motpiyebe, mmanawa gihiyakemni manan. Ig kuwis miyehe ku samah Uhokri barewbetha gihiyakemni ariw gipathawni adahan ig iwene nukunewa gihiyakemni akiw.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nukebyupwi, ig Uhokri humekwewiy ta gimkat. Wixwiy gikanyanpu. Nikwe uyay mpiksaw ikaw Uhokriyanbetnewa. Ku wixwiy keh henne, nikwe wixwiy ka miniwti giw Uhokri.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ayteke nikwe aysawnemenek wixwiy patiptakaka akak batekka ayhté inugik adahan wixwiy parak agikut gikumadukan Ukiparawiy Wamnihtenwiy Jesus Cristo adahan wixwiy msakwa gimun adahan apanenekwa.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nah hiyakni ku yis kuwis hiyak Uhokri gihiyakemni, yis kuwis wewne nikak. Henneme nah ahegbet adahan kiyekisni yit apanenekwa.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Nuthu in wadit adahan nah keh henne ku samah nayipwi ay amadga inin adahan yis apanenekwa kiyenenekwa gihiyakemni.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Nah hiyakni ku kennesa adahan numiremni mmanawa Ukiparawiy Jesus Cristo kuwis akkin nuthu.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Inneki keh nah mpiksewne adahan yis apanenekwa kiyé ini gihiyakemni ewka nuwen.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Inakni unetni yit in ka gikehbetankisma hiyeg amadgayapu inin. In inyerwa ku pariye usuh kinetihwa yit gimin Ukiparawiy Jesus Cristo ku ig kagidatnisima ig nemnikumpiye. Mmanawa kuwis usuh hiyá gikiythani akakwa wowtyak.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Usuh ayge apim ini ku aysaw Wigwiy Uhokri kahayakse gikiythani kabutenne ay gipit Kiyapwiye Jesus. Usuh timá Uhokri gikupimna ku aysaw ig awna abetitak ini amuwkarad kaneamuwyisima. Ig awna:
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Usuhwa timá inakni gawnhan inugiktak minikwak ku aysaw usuh ayge gikak Kiyapwiye Jesus apit ini waxri imuwadnene ku kiney Uhokri hiyapkis gikiythani wothu.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Innebaki arekhetni wothu huwewehe ku Uhokri gawnepepu pitatyepwi ku ginetnikis inyerwa. Ku yis ikatuswa ta arit inakni ginetnikis, yis utí kabaykanek. Giwnkis kewa pahow lalampbe ku pariye kabutennene abet amisnapyi juktah in hewke akiw ku aysaw durupiki kahayak. Mmanawa giwnkis uguh uhiyakemniwiy juktah ku aysaw Jesus Cristo kahayak.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Inakni giwnkis ay amadga Uhokri gannasan minikweknene henneme amawka wixwiy hiyakni ku ka hiyá wisma pukuha inakni giwnkis wownteknewa. Amawka igwa Uhokri Gitip akkamnihni wot.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Mmanawa igkis Uhokri gawnepepu ka awna pahatnama yuwit giwntekneswatma. Henneme igwa Uhokri Gitip keh igkis awna yuwit ku pariye pes giwntak Uhokri.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.