2 Coríntios 5
Uhokri Gannasan (PLU) vs VC
1 Upitwiy amadgaya inin in humaw kewa paytbetbe adahan utipwiy gipinkis. Kuwewanek in hirombetpi. Henneme kibeyne, utipwiy kadahan nawenéwa gipinkis akiw. Ini gipinkis in ka hiyegma amadgayapu inin gikehnikisma. In Uhokri gikehni. In dahwa adahan apanenekwa ayhté inugik.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Kuwis wixwiy ehwe akak inin upitwiy amadgaya inin. Wixwiy kaayhsima aharitkere kawihkere upinwiy nukunewa akiw ayhté inugik, juktah wixwiy kahhekanaw apititak uyakniwiy.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ayge apim ini utipwiy ka utipka makawihanama.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Henneme ku apim inin wixwiy wakaymni apititak uyakniwiy awaku ku samah utipwiy in ay agiku inin gipinkis amadgaya inin. Wixwiy ehwa akak inin upitwiy. Wixwiy ka ehwa nikak awakuma wixwiy ka muwakama upitwiy akiw henneme awaku wixwiy pi aharitte kawih upitwiy nukunewa akiw. Kahadbe ini upitwiy ku pariye tipiknene, adahan miyaka in wageswa adahan dehetniki.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 In ka ukehbetanma. Ignewa Uhokri ku pariye kuwis ahegbetawiy adahanikwa ini. Kuwis ig kawihkis Gitip ta upititwiy adahan arekhetni wotwiy ku aysawnemenek wixwiy darih ini upitwiy nukunewa akiw.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Inneki ikí wawaygyiy apanenekwa. Ku samah wixwiy ayte amunte upitwiy amadgaya inin, nikwe wixwiy yumahte gimun Uhokri.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ku apim inin wixwiy ka hiyapri akakma wowtyakwiy. Henneme akak ukamaxwanwiynen wixwiy ipeg ta gipitit.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ka sam. Usuh udukwenewa kadahan wawaygyi. Henneme usuh pi muwakate ikise upithu amadgaya inin adahan usuh msakwa gimun Uhokri.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Inenewa umawkan adahan usuh kehne Uhokri gibetki muwwapu ku kiney usuh msakwa. Ku aysaw usuh ay amadga inin usuh kehne gibetki. Ku aysaw usuh ayhté gimun Uhokri usuh kehne gibetki. Ininewa usuh mpiksaw aharit.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Mmanawa aysawnemenek wixwiy madikte tabirbetnek gipetun Cristo adahan ig hiyak ukakwiy. Ayge ig ikí wotwiy utiwniwiy pakekunawa akak ku pariye ukehniwiy ay amadga inin. Ku wixwiy keh kabayka, kabaykanewa ig ikí. Ku wixwiy keh mbayka, mbaykanewa wixwiy utí.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Usuh hiyapni henne ku ig ukatiwnihpitni henne, usuh apis gibohri Uhokri. Inneki keh usuh mpiksaw kinista hiyeg gidahan Uhokri. Usuh ka kinistigkis adahanma usuh aharitnema udahanwatma arikna nikak. Ig Uhokri hiyak madikte uhiyakemni ku pariye ay apit uyakni. Ig hiyakni ku usuh keh wadit. Nuthube yis hiyakni hawwata.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Usuh awna inakni yuwit ka adahanma usuh kehnema uwanti. Henneme usuh he ikene yihiyakemni adahan ku samah yis kaytwa giwnkis nerras ku pariye awnenepwi uminhu. Igkis awna uminhu ku usuh ka kibeynepwima. Igkis ikiy usuh henne awaku ku pariye igkis hiyá akak giwtyakkis. Igkis ka awna inakni awakuma ku igkis hiyak ku pariye ay apit uyakni. Inneki keh usuh ikene yihiyakemni kuri adahan yis kaytwa giwnkis yis akki gitkis ku pariye ay apit uyakni.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Gaytakkis awna uminhu ku usuh ka hiyak hawkri usuh kewa hiyeg puwpupapyebe. Bawa ku usuh ke puwpupapyebe henneme usuh kehne Uhokri gibetki. Gaytakkisme awna uminhu ku usuh hiyekne hawkri kabayhtiwa adahan usuh kinisne hiyeg. Bawa usuh keh ini annipwit in ka udahanma. He yidahannen madikte.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Usuh mpiksewne adahan yayapetni awaku ku samah ig Cristo amnihpewi ig kawihkise gamnihra ta upitit. Ku samah ig pahapwiwa umahkiswe udukwenaprikwiy in ke wotbe uhiyakemniwiy amadgaya inin miyap wowwiy payak gikak ayge.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Adahanikwa ini ig umahkiswe adahan wixwiy nukunewa uhiyakemniwiy akiw. Gimawkan wixwiy ku samah wixwiy aynete amadga inin wixwiy ka aharitnema kabayka udahanwiynenwatma akiw, henneme wixwiy kehne madikte gidahannen Cristo gibetki. Mmanawa ig kuwis keh madikte udahanwiy ku pariye umawkanitnene. Ig umahkiswe udahanwiy ig kannikaw ariw gimiremni udahanwiy.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Kuri nikwe uhiyakemniwiy nukunewa akiw. Han pitatit wixwiy ka ikiy hiyeg hennenwatnen akiw awakunenwatma ku pariye uhiypanwiynen ay amadga inin. Minikwak nah ikiy Kiyapwiye Cristo hennenwatnen henneme kuri nah ka ikiygi henne akiw.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ku pariye pahapwiwa gikak Cristo iggi nukunewa gihiyakemni akiw. Gihiyakemni amadgaya inin kuwis mpiye, in wageswa nukunewa akiw.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 In madikte humaw giwntak Uhokri. Ignewa wategbetase uhawkanwiy ta git Cristo kahadbe wixwiy darihwekne gikak akiw. Hawwata akiw ig ikí wotwiy ini annipwit adahan wixwiy keh nawenépwi hiyeg darihwak gikak hawwata.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Usuh akki gitkis hiyeg ku igwa Uhokri keh hiyeg amedgenepwi inin darihwak gikak gipitimpi Cristo. Amun ini ig hiyapwiy giwtrik ke wotbe wixwiy yumahbe utaraksanwiybe. Ayteke nikwe ig wasapanaw ubiygikwiy giminkis nawenépwi hiyeg akiw adahan igkis darihwak gikak hawwata akiw.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Inneki keh usuh humaw Cristo giwatnipwi. Usuh ekkene giwn ta gitkis hiyeg ke wotbe igwa Uhokribe awnene upititak. Usuh ayá gitkis: “Gidahan Cristo, uyay kabeywotpi gikak Uhokri.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Mmanawa ig kuwis kabeywotpi ukakwiy wixwiy ku pariye pahapwiwa gikak Cristo. Ig Cristo yuma gipathawni aynesnima henneme Uhokri hiyak gikak Cristo ke wotbe ig patehwepyebe kahadbe ig ik adahan ig hiyak ukakwiy ke wotbe wixwiy barewpityepwibe.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.