2 Coríntios 5
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI
1 Upitwiy amadgaya inin in humaw kewa paytbetbe adahan utipwiy gipinkis. Kuwewanek in hirombetpi. Henneme kibeyne, utipwiy kadahan nawenéwa gipinkis akiw. Ini gipinkis in ka hiyegma amadgayapu inin gikehnikisma. In Uhokri gikehni. In dahwa adahan apanenekwa ayhté inugik.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Kuwis wixwiy ehwe akak inin upitwiy amadgaya inin. Wixwiy kaayhsima aharitkere kawihkere upinwiy nukunewa akiw ayhté inugik, juktah wixwiy kahhekanaw apititak uyakniwiy.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ayge apim ini utipwiy ka utipka makawihanama.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Henneme ku apim inin wixwiy wakaymni apititak uyakniwiy awaku ku samah utipwiy in ay agiku inin gipinkis amadgaya inin. Wixwiy ehwa akak inin upitwiy. Wixwiy ka ehwa nikak awakuma wixwiy ka muwakama upitwiy akiw henneme awaku wixwiy pi aharitte kawih upitwiy nukunewa akiw. Kahadbe ini upitwiy ku pariye tipiknene, adahan miyaka in wageswa adahan dehetniki.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 In ka ukehbetanma. Ignewa Uhokri ku pariye kuwis ahegbetawiy adahanikwa ini. Kuwis ig kawihkis Gitip ta upititwiy adahan arekhetni wotwiy ku aysawnemenek wixwiy darih ini upitwiy nukunewa akiw.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Inneki ikí wawaygyiy apanenekwa. Ku samah wixwiy ayte amunte upitwiy amadgaya inin, nikwe wixwiy yumahte gimun Uhokri.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ku apim inin wixwiy ka hiyapri akakma wowtyakwiy. Henneme akak ukamaxwanwiynen wixwiy ipeg ta gipitit.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ka sam. Usuh udukwenewa kadahan wawaygyi. Henneme usuh pi muwakate ikise upithu amadgaya inin adahan usuh msakwa gimun Uhokri.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Inenewa umawkan adahan usuh kehne Uhokri gibetki muwwapu ku kiney usuh msakwa. Ku aysaw usuh ay amadga inin usuh kehne gibetki. Ku aysaw usuh ayhté gimun Uhokri usuh kehne gibetki. Ininewa usuh mpiksaw aharit.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Mmanawa aysawnemenek wixwiy madikte tabirbetnek gipetun Cristo adahan ig hiyak ukakwiy. Ayge ig ikí wotwiy utiwniwiy pakekunawa akak ku pariye ukehniwiy ay amadga inin. Ku wixwiy keh kabayka, kabaykanewa ig ikí. Ku wixwiy keh mbayka, mbaykanewa wixwiy utí.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Usuh hiyapni henne ku ig ukatiwnihpitni henne, usuh apis gibohri Uhokri. Inneki keh usuh mpiksaw kinista hiyeg gidahan Uhokri. Usuh ka kinistigkis adahanma usuh aharitnema udahanwatma arikna nikak. Ig Uhokri hiyak madikte uhiyakemni ku pariye ay apit uyakni. Ig hiyakni ku usuh keh wadit. Nuthube yis hiyakni hawwata.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Usuh awna inakni yuwit ka adahanma usuh kehnema uwanti. Henneme usuh he ikene yihiyakemni adahan ku samah yis kaytwa giwnkis nerras ku pariye awnenepwi uminhu. Igkis awna uminhu ku usuh ka kibeynepwima. Igkis ikiy usuh henne awaku ku pariye igkis hiyá akak giwtyakkis. Igkis ka awna inakni awakuma ku igkis hiyak ku pariye ay apit uyakni. Inneki keh usuh ikene yihiyakemni kuri adahan yis kaytwa giwnkis yis akki gitkis ku pariye ay apit uyakni.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Gaytakkis awna uminhu ku usuh ka hiyak hawkri usuh kewa hiyeg puwpupapyebe. Bawa ku usuh ke puwpupapyebe henneme usuh kehne Uhokri gibetki. Gaytakkisme awna uminhu ku usuh hiyekne hawkri kabayhtiwa adahan usuh kinisne hiyeg. Bawa usuh keh ini annipwit in ka udahanma. He yidahannen madikte.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Usuh mpiksewne adahan yayapetni awaku ku samah ig Cristo amnihpewi ig kawihkise gamnihra ta upitit. Ku samah ig pahapwiwa umahkiswe udukwenaprikwiy in ke wotbe uhiyakemniwiy amadgaya inin miyap wowwiy payak gikak ayge.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Adahanikwa ini ig umahkiswe adahan wixwiy nukunewa uhiyakemniwiy akiw. Gimawkan wixwiy ku samah wixwiy aynete amadga inin wixwiy ka aharitnema kabayka udahanwiynenwatma akiw, henneme wixwiy kehne madikte gidahannen Cristo gibetki. Mmanawa ig kuwis keh madikte udahanwiy ku pariye umawkanitnene. Ig umahkiswe udahanwiy ig kannikaw ariw gimiremni udahanwiy.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kuri nikwe uhiyakemniwiy nukunewa akiw. Han pitatit wixwiy ka ikiy hiyeg hennenwatnen akiw awakunenwatma ku pariye uhiypanwiynen ay amadga inin. Minikwak nah ikiy Kiyapwiye Cristo hennenwatnen henneme kuri nah ka ikiygi henne akiw.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ku pariye pahapwiwa gikak Cristo iggi nukunewa gihiyakemni akiw. Gihiyakemni amadgaya inin kuwis mpiye, in wageswa nukunewa akiw.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 In madikte humaw giwntak Uhokri. Ignewa wategbetase uhawkanwiy ta git Cristo kahadbe wixwiy darihwekne gikak akiw. Hawwata akiw ig ikí wotwiy ini annipwit adahan wixwiy keh nawenépwi hiyeg darihwak gikak hawwata.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Usuh akki gitkis hiyeg ku igwa Uhokri keh hiyeg amedgenepwi inin darihwak gikak gipitimpi Cristo. Amun ini ig hiyapwiy giwtrik ke wotbe wixwiy yumahbe utaraksanwiybe. Ayteke nikwe ig wasapanaw ubiygikwiy giminkis nawenépwi hiyeg akiw adahan igkis darihwak gikak hawwata akiw.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Inneki keh usuh humaw Cristo giwatnipwi. Usuh ekkene giwn ta gitkis hiyeg ke wotbe igwa Uhokribe awnene upititak. Usuh ayá gitkis: “Gidahan Cristo, uyay kabeywotpi gikak Uhokri.”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Mmanawa ig kuwis kabeywotpi ukakwiy wixwiy ku pariye pahapwiwa gikak Cristo. Ig Cristo yuma gipathawni aynesnima henneme Uhokri hiyak gikak Cristo ke wotbe ig patehwepyebe kahadbe ig ik adahan ig hiyak ukakwiy ke wotbe wixwiy barewpityepwibe.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.