1 Pedro 5

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kuri nah kadahan pahat hiyakemniki yidahan yis ku pariye giwewkistenkis Jesus gihiyerapu. Nah igwata giwewkistenkis Jesus gihiyegapu ke yisbe. Nah hiyá Cristo gimiremni akakwa nuwtyak. Aysawnemenek nah hiyá gikiythani hawwata payak gikak.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Nukebyupwi, nah ayá yit, apuriwnabay kabayhtiwa Uhokri gihiyegapu ku pariye ayge yimun. Apuriwnigkis kewa pahapwi muttuhputnebe ku samah ig apuriw gipigpu kabayhtiwa. Apuriwnigkis akak madikte yabipwi gidahan Uhokri. Ka ba yi apuriwgikis akakma mabipwiki. Kawnata yi muwaka apuriwgikis adahan yis aharitnema karukrima. Henneme yis apuriwgikis adahanikwa kehne kabayka gidahankis.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Ka ba yi kabukhaw ta gitkis nerras ku pariye ayge yiwaku. Henneme mpiksawnay wew akak kibeyne hiyakemniki giwtrikkis adahan yis humaw gikannuhtenkis kahadbe igkisme ikaw hawwata ke yisbe.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ayge nikwe ku aysaw ig Ukiparawiy danuh, ig ikí yit yitiwni ku pariye dahwa adahan apanenekwa. Ini yitiwni kewa pahá iyuwtibe ku pariye kis adahan kibeyne ibukti kawihne. In kaneamuwyisima ku pariye gamuwyi kane hiyak tigahkati.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Hawwata nah ayá yit takwayegben adahan yis iha giwnkis yiwewkisten. Nah ayá yit madikte yis Uhokri gihiyegapu adahan yis tuwatasaw pawtak. Mmanawa Uhokri gannasan minikweknene awna:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Nikwe tuwatasawnabay gitiput Uhokri ku pariye kanegidatnisima. Ayge nikwe ku aysaw ahawkanaprik danuh, ig ikí yikiythani ta yipititnek.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Akkanabay madikte yikiyimwihwan ta giwakut Uhokri mmanawa ig amnihwiy ig hiyak ukakwiy.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Apuriwnabay yihiyakemni kabayhtiwa. Wewnabay pukuhpaw gapit upetunyawiy wapityempu gikiparadkis. Mmanawa ig amewpari ke pahapwi kawokwinebe matipwepyebe ku pariye ipegpene pahapwi hiyeg adahan gaxni. Igme amewpari adahan ukawihpitniwiy.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Ka ba yi ikí iwetrit git aynesnima. Siguhnigbay akak madikte yikamaxwan gipitit Uhokri. Kiyemnahnabay ku muwwapu amadga hawkri ukebyupwiy Jesus gihiyegapu igkis hiyepnes mbeyne hawwata ke yisbe.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Ka sam. Uhokri kagamnihrasima ukakwiy. Ig humekwewiy ta gimkat adahan wixwiy hiyá gikiythani adahan apanenekwa gipitimpi Cristo. Hennewa yis hiyepne mbeyne henneme ka adahan ayipwadima. Aysawnemenek igwa Uhokri wadithebdih madikte. Ignewa ikí yawaygyi yit. Ignewa yiyawka. Ig keh yis kamaxwa gipitit kabayhtiwa adahan yis ka isahkis yihiyakemni aynesnima.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Kibeyne gidahan Uhokri. Ig kagidatnisima adahan apanenekwa akiwka akiwkanek. Ameh.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Nukebyupwi, inakni aynessa nnetni yit nah annasin ta git ukebyi kibeyne Sílas. Nah nupewkan ikene yawaygyi. Nupewkan nah ekkene yit ku Uhokri inyerwa amnihwiy. Ka yi muwaka isahkiswa ariw ini gamnihra.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Madikte yiyakipwi Uhokri gikanyanpu ku pariye ay Babilôniya, igkis awahkis kabayka yimin. Nukamkayh Markus hawwata.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Aytnihaknabay pawtak ndahan akak batekka. Uhokri kariswehse yiyakninek yis madikte ku pariye pahapwiwa gikak Cristo.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.