1 Pedro 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nikwe uyay wiwhminaw ariw madikte hiyakemniki ku pariye mbeyepyenen. Uyay wiwhminaw ariw madikte kinisaka ariw madikte wasaymka. Uyay wiwhminaw ariw madikte atihpaka ariw madikte awnaki paminak.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Mpiksawnabay giharit Uhokri gihiyakemni ku pariye barewbetye. Ipegbohanabay Uhokri gannasan. Mpiksawnay niharit akak madikte yibetki hawwata ke bakimnay nukupesniyebe ku samah igkis mpiksaw aharit ihintakut. Yisme mpiksawnay aharit ini gihiyakemni adahan yis aymuhwene abet yihiyakemni nikak, adahan yis iwene yawaygyi niwntak.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Mmanawa yis kuwis hiyak aketri Uhokri gabay.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Nukebyupwi, uyay danukwa digiw ta gihumwat Kiyapwiye Jesus. Minikwak hiyeg tukuhpig henneme Uhokri kapigsig ig kaayhsima batek gikak. Ig Kiyapwiye Jesus ig kewa pahow tipbe. Ig tip dehetniku.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Mpuse wixwiy hawwata kewa pahow tipbe dehetnikube. Uhokri pahadguhwiy pawtak kabayhtiwa adahan wixwiy humaw pahate gipin kewa pahá payt tiptiyebe. Hawwata akiw wixwiy humaw kewa gimuwpegapube agikuya gipin adahan wixwiy kehne kibeyne ofan ta git Uhokri abet uhiyakemniwiy. Igme Uhokri amapa ini ukanwiy ta git mmanawa wixwiy kakanhaw git gipitimpi Jesus Cristo.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ig Uhokri gannasan minikweknene akki ta wotwiy ku samah Kiyapwiye Jesus kewa pahow tipbe. In awna:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Wixwiy ku pariye kamaxwenepwi ta gipitit Kiyapwiye Jesus, wixwiy kiyatig. Nerrasme ku pariye kane kamaxwenepwima gipitit Kiyapwiye Jesus igkis ka kiyatig. Igkis humaw ke nerras hiyegbe ku kamin Uhokri gannasan minikweknene kinetihwa. In awna:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Inwata gannasan awna hawwata akiw:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Wixwiyme ka henneme, nukebyupwi. Wixwiynewa Uhokri gikanyanpu. Wixwiynewa Uhokri gimuwpegapu adahan wixwiy danukwa git Uhokri takunipti adahan kehne gibetki. Wixwiynewa gihiyegapu barewpityepwi, gihiyegapu gidahannen Uhokri. Wixwiy kaniyka adahanikwa hiyapkisne gabay ner ku pariye humekwewiy abetitak amisnapyi ta abetit gibutni kaneabewisima.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Minikwak wixwiy ka Uhokrima gihiyegapuma. Henneme kibeyne, ku apim inin wixwiy kuwis Uhokri gihiyegapu. Minikwak wixwiy ka hiyak ku pariye gamnihra. Henneme ku apim inin wixwiy kuwis hiyak ku pariye gamnihra.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Nukebyupwi kibeynepwi, wixwiy he danuhpasakinen atan amadgat inin. Inin hawkri ka udahanwiyma akiw. Ku pariye udahanwiywa in ayhté inugik. Nikwe uyay ka ikí utewwiy arit uhiyakemniwiy minikweknene akiw mmanawa in siguh uhiyakemniwiy nukune.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Wewnabay wadit ay gibetkis hiyeg kane Uhokriyanpuma adahan yis kiyathasene Uhokri ta gitkis. Nawenétke igkis awna yimin ku yis ka kibeynepwima. Ka sam. Ku aysaw igkis hiyapyi ku yis kehne he kabaykanen, ayge nikwe igkis kiyatha Uhokrinek apim ini ku aysaw ig dax apit giyaknikis.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ihpanabay giwnkis madikte ukiparawiy amadgayapu inin, gidahan Uhokri. Ihpanabay giwn gupelma akipara ku pariye pi kiyatenene ayge.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Hawwata akiw ihpanabay giwnkis nerras hiyaptigi ku pariye gupelma gawahkisni yimin. Igkis awahkiska adahanikwa kehne hiyeg mbayapye katiwnipwe apatra gitaraksankis. Igkis awahkiska hawwata adahan igkis kibeyhene nerras ku pariye wewnepwi wadit.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Hennewatbaki Uhokri gimawkan. Hiyeg ku pariye kane hiyak hawkri igkis awna arakembet yuwit uminwiy, wixwiy Jesus gihiyegapu. Igme Uhokri muwaka wixwiy kehne kabaykanenwa kahadbe igkis hiyapni henne, igkis ka ik adahan awna mbeyepye yuwit uminwiy akiw.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Yuma hiyeg amadgaya inin kumaduka uhiyakemniwiy. Henneme ka yi muwaka ikiy nikwe ku mbayka ka sam wixwiy keh. Kumadukasanabay yihiyakemni ta git Uhokri.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Kiyathanabay madikte hiyeg. Bateknabay gikakkis madikte ukebyupwiy kamaxwenepwi gipitit Kiyapwiye Jesus. Kiyathanay Uhokri akak madikte yapisni. Kiyathanay hawwata ukiparawiy amadgayapu inin.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ku aysaw yis kannipwiye gidahan pahapwi, ihpanabay giwn akak madikte kiyathaki. Kawki igwonama yikipara ku pariye kibeyne huwipagepye yis kiyathig. Henneme hawwata kiyathanay ner ku pariye kanegimabyanisima.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Mmanawa ku wis kiyaknihwa abet mbeyne ku pariye hiyapkiska wot yumanene kapatrenesima gidahan Uhokri, inneki keh ig Uhokri batek ginaktin.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Hennewatbaki in. Ku wis kiyaknihwa abet mbeyne ku pariye hiyapkiska wot apatra utaraksan inyerwatnene, ini yuma pahatnama kibeyne giwtrik Uhokri. Henneme ku wis keh wadit wisnewa hiyapkiska mbeyne wot nipatra, ka sam. Ku wis kiyaknihwa abetnewa ini mbeyne, inneki keh ig Uhokri batek ginaktin.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ku kapim ig Uhokri humekwewiy ta gimkat, ig kuwis hiyakni ku ini mbeyne danuh ta wotwiy hawwata ku samah in danuh ta git Cristo. Igme Cristo hiyá mbeyne udahanwiy. Ig humaw ukannuhtenwiy adahan wixwiy ikaw hawwata ke igbe.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ig ka keh aynesnima patahwaki. Ig ka kinis aynesnima akak gibiy. Henneme ignewa hiyapkiska mbeyne git.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ka sam. Ku aysaw hiyeg mahipwihpig, igme ka diyuhkis. Ku aysaw igkis hiyapkis mbeyne git, ig ka puwimahgikis. Ig ipegnenekwa ta gipitit Uhokri ku pariye kagihiyakemnisima adahan ig hiyak gikakkis mpuse hiyeg pakekunawa akak ku samah gikehnikis.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Giwnteknewa ig umahkiswe udukwenaprikwiy. In ke wotbe uhiyakemniwiy mbeyepye ay gipitbe amun ini ku aysaw gipit deddehpika ta aminat giyakni. Ig umahkiswe henne adahanikwa wixwiy ka wew akiw akak uhiyakemniwiy minikweknene ku pariye taraksepye, henneme adahan wixwiy wewne gikak Uhokri ku pariye waditye. Mmanawa ay amun ini ku samah ig huwipwihka, ayge nikwe wixwiyme piyihka apim ini nikwe.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Minikwak wixwiy kewa muttuhbe biyukapyebe. Kurime wixwiy diyuh ta git ner ku pariye Ukiparawiy ku pariye uhiyakemniwiy akapriwten.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.