1 Pedro 2
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI
1 Nikwe uyay wiwhminaw ariw madikte hiyakemniki ku pariye mbeyepyenen. Uyay wiwhminaw ariw madikte kinisaka ariw madikte wasaymka. Uyay wiwhminaw ariw madikte atihpaka ariw madikte awnaki paminak.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Mpiksawnabay giharit Uhokri gihiyakemni ku pariye barewbetye. Ipegbohanabay Uhokri gannasan. Mpiksawnay niharit akak madikte yibetki hawwata ke bakimnay nukupesniyebe ku samah igkis mpiksaw aharit ihintakut. Yisme mpiksawnay aharit ini gihiyakemni adahan yis aymuhwene abet yihiyakemni nikak, adahan yis iwene yawaygyi niwntak.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Mmanawa yis kuwis hiyak aketri Uhokri gabay.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Nukebyupwi, uyay danukwa digiw ta gihumwat Kiyapwiye Jesus. Minikwak hiyeg tukuhpig henneme Uhokri kapigsig ig kaayhsima batek gikak. Ig Kiyapwiye Jesus ig kewa pahow tipbe. Ig tip dehetniku.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Mpuse wixwiy hawwata kewa pahow tipbe dehetnikube. Uhokri pahadguhwiy pawtak kabayhtiwa adahan wixwiy humaw pahate gipin kewa pahá payt tiptiyebe. Hawwata akiw wixwiy humaw kewa gimuwpegapube agikuya gipin adahan wixwiy kehne kibeyne ofan ta git Uhokri abet uhiyakemniwiy. Igme Uhokri amapa ini ukanwiy ta git mmanawa wixwiy kakanhaw git gipitimpi Jesus Cristo.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ig Uhokri gannasan minikweknene akki ta wotwiy ku samah Kiyapwiye Jesus kewa pahow tipbe. In awna:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Wixwiy ku pariye kamaxwenepwi ta gipitit Kiyapwiye Jesus, wixwiy kiyatig. Nerrasme ku pariye kane kamaxwenepwima gipitit Kiyapwiye Jesus igkis ka kiyatig. Igkis humaw ke nerras hiyegbe ku kamin Uhokri gannasan minikweknene kinetihwa. In awna:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Inwata gannasan awna hawwata akiw:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Wixwiyme ka henneme, nukebyupwi. Wixwiynewa Uhokri gikanyanpu. Wixwiynewa Uhokri gimuwpegapu adahan wixwiy danukwa git Uhokri takunipti adahan kehne gibetki. Wixwiynewa gihiyegapu barewpityepwi, gihiyegapu gidahannen Uhokri. Wixwiy kaniyka adahanikwa hiyapkisne gabay ner ku pariye humekwewiy abetitak amisnapyi ta abetit gibutni kaneabewisima.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Minikwak wixwiy ka Uhokrima gihiyegapuma. Henneme kibeyne, ku apim inin wixwiy kuwis Uhokri gihiyegapu. Minikwak wixwiy ka hiyak ku pariye gamnihra. Henneme ku apim inin wixwiy kuwis hiyak ku pariye gamnihra.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Nukebyupwi kibeynepwi, wixwiy he danuhpasakinen atan amadgat inin. Inin hawkri ka udahanwiyma akiw. Ku pariye udahanwiywa in ayhté inugik. Nikwe uyay ka ikí utewwiy arit uhiyakemniwiy minikweknene akiw mmanawa in siguh uhiyakemniwiy nukune.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Wewnabay wadit ay gibetkis hiyeg kane Uhokriyanpuma adahan yis kiyathasene Uhokri ta gitkis. Nawenétke igkis awna yimin ku yis ka kibeynepwima. Ka sam. Ku aysaw igkis hiyapyi ku yis kehne he kabaykanen, ayge nikwe igkis kiyatha Uhokrinek apim ini ku aysaw ig dax apit giyaknikis.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ihpanabay giwnkis madikte ukiparawiy amadgayapu inin, gidahan Uhokri. Ihpanabay giwn gupelma akipara ku pariye pi kiyatenene ayge.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Hawwata akiw ihpanabay giwnkis nerras hiyaptigi ku pariye gupelma gawahkisni yimin. Igkis awahkiska adahanikwa kehne hiyeg mbayapye katiwnipwe apatra gitaraksankis. Igkis awahkiska hawwata adahan igkis kibeyhene nerras ku pariye wewnepwi wadit.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Hennewatbaki Uhokri gimawkan. Hiyeg ku pariye kane hiyak hawkri igkis awna arakembet yuwit uminwiy, wixwiy Jesus gihiyegapu. Igme Uhokri muwaka wixwiy kehne kabaykanenwa kahadbe igkis hiyapni henne, igkis ka ik adahan awna mbeyepye yuwit uminwiy akiw.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yuma hiyeg amadgaya inin kumaduka uhiyakemniwiy. Henneme ka yi muwaka ikiy nikwe ku mbayka ka sam wixwiy keh. Kumadukasanabay yihiyakemni ta git Uhokri.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Kiyathanabay madikte hiyeg. Bateknabay gikakkis madikte ukebyupwiy kamaxwenepwi gipitit Kiyapwiye Jesus. Kiyathanay Uhokri akak madikte yapisni. Kiyathanay hawwata ukiparawiy amadgayapu inin.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ku aysaw yis kannipwiye gidahan pahapwi, ihpanabay giwn akak madikte kiyathaki. Kawki igwonama yikipara ku pariye kibeyne huwipagepye yis kiyathig. Henneme hawwata kiyathanay ner ku pariye kanegimabyanisima.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Mmanawa ku wis kiyaknihwa abet mbeyne ku pariye hiyapkiska wot yumanene kapatrenesima gidahan Uhokri, inneki keh ig Uhokri batek ginaktin.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Hennewatbaki in. Ku wis kiyaknihwa abet mbeyne ku pariye hiyapkiska wot apatra utaraksan inyerwatnene, ini yuma pahatnama kibeyne giwtrik Uhokri. Henneme ku wis keh wadit wisnewa hiyapkiska mbeyne wot nipatra, ka sam. Ku wis kiyaknihwa abetnewa ini mbeyne, inneki keh ig Uhokri batek ginaktin.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ku kapim ig Uhokri humekwewiy ta gimkat, ig kuwis hiyakni ku ini mbeyne danuh ta wotwiy hawwata ku samah in danuh ta git Cristo. Igme Cristo hiyá mbeyne udahanwiy. Ig humaw ukannuhtenwiy adahan wixwiy ikaw hawwata ke igbe.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ig ka keh aynesnima patahwaki. Ig ka kinis aynesnima akak gibiy. Henneme ignewa hiyapkiska mbeyne git.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ka sam. Ku aysaw hiyeg mahipwihpig, igme ka diyuhkis. Ku aysaw igkis hiyapkis mbeyne git, ig ka puwimahgikis. Ig ipegnenekwa ta gipitit Uhokri ku pariye kagihiyakemnisima adahan ig hiyak gikakkis mpuse hiyeg pakekunawa akak ku samah gikehnikis.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Giwnteknewa ig umahkiswe udukwenaprikwiy. In ke wotbe uhiyakemniwiy mbeyepye ay gipitbe amun ini ku aysaw gipit deddehpika ta aminat giyakni. Ig umahkiswe henne adahanikwa wixwiy ka wew akiw akak uhiyakemniwiy minikweknene ku pariye taraksepye, henneme adahan wixwiy wewne gikak Uhokri ku pariye waditye. Mmanawa ay amun ini ku samah ig huwipwihka, ayge nikwe wixwiyme piyihka apim ini nikwe.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Minikwak wixwiy kewa muttuhbe biyukapyebe. Kurime wixwiy diyuh ta git ner ku pariye Ukiparawiy ku pariye uhiyakemniwiy akapriwten.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.