1 João 5
Uhokri Gannasan (PLU) vs VC
1 Kiyapwiye Jesus iggi Cristo ig Uhokri gikanyan adahan ukumaduketniwiy. Ku pariye hiyeg iha inakni, ignes. Uhokri gikamkayupwi. Nukebyupwi, ku wis batekye gikak pahapwi, kis adahan wis batekye gikakkis gikamkayupwi hawwata.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nikwe ku wixwiy batekye gikak Uhokri, ku wixwiy ihpene giwn, ayge nikwe wixwiy batekye gikakkis madikte gikamkayupwi hawwata akiw. Inakni kahayak huwewe wotwiy.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mmanawa ku wixwiy batekye gikak Uhokri, nikwe wixwiy iha giwn. In ka mahikonama wotwiy adahan wixwiy ihpene giwn mmanawa wixwiy batekye gikak.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Hawwata akiw in ka mahikonama wotwiy adahan wixwiy iha giwn mmanawa ku pariye hiyeg Uhokri gikamkayupwi ignes awaygye atiput madikte amadgaya inin ku pariye siguhnene Uhokri. Wixwiy ka madatnipyema mmanawa wixwiy kamaxwenepwi ta gipitit Kiyapwiye Jesus.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ig Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh. Ku pahapwi iha inakni, iggi awaygye atiput madikte amadgaya inin ku pariye siguhnene Uhokri.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ig Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh hiyapkiska wotwiy. Ku aysaw ig kaywepka ahakwat un, ayipa ig kuwis Uhokri gikamkayh. Ku aysaw ig miyap ig sukase gimig, ig gidukwenewa Uhokri gikamkayh. Kawki ig Uhokri gikamkayh inenwatma apim ini ku aysaw ig kaywepka. Ig gidukwenewa Uhokri gikamkayh apim ini ku aysaw ig miyap ig sukase gimig. Ig keh kaayhsima annut akak Uhokri Gitip gannu ay gipit. Ig kinetihwa gitkis hiyeg akak Uhokri Gitip gihiyakemni ay gipit. Hennewa ig Uhokri Gitip akki ta wotwiy ku ig Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh. Ig Uhokri Gitip ig akki inenewa ku pariye hiyakemniki inyerwatnene.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ayge nikwe wis hiyá mpana arakak ku ig Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ig Uhokri Gitip ignewa ekkene wotwiy henne. Hawwata akiw Kiyapwiye Jesus gikewpen akki wotwiy henne. Gimiremni akki hawwata ku igyerwa Uhokri. Ini mpana arakak pahatwowa ahiyakemni. In arekhetni wotwiy ku Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Nukebyupwi, ku yis hiyá wixwiy iha giwnkis hiyeg amadgayapu inin, igkata Uhokri giwn akiw? Ig Uhokri giwn in pi kabayte ariw giwnkis. Ini mpana arakak in giwntakwa Uhokri. Igwa akki ta wotwiy ku Kiyapyiye Jesus igyerwa gikamkayh.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Pahapwi ku pariye kuwis kamaxwa ta gipitit Uhokri gikamkayh, ig hiyakni apit giyakni ku inakni inyerwa. Henneme ku pahapwi ka iha inakni Uhokri gakkan wotwiy, amun ini nikwe ig ikene ke wotbe Uhokri wasaympiyebe. Ig wasaymaptihe Uhokri mmanawa ig ka iha inakni Uhokri gakkan ku Kiyapwiye Jesus igyerwa gikamkayh.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Nah akkite yit ku pariye Uhokri gakkan ta wotwiy. Ig akki wotwiy ku ig iké dehetniki ta upititwiy adahan apanenekwa gipitimpi gikamkayh. Mmanawa ini dehetniki ay gipit gikamkayh.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ku pariye kadahanye Uhokri gikamkayh ay gipit, iggi aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Henneme ku pariye yumahnene gidahan Uhokri gikamkayh ay gipit, iggi ka aymuhwa gimun Uhokri.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yisme ku pariye kuwis kamaxwenepwi ta gipitit Uhokri gikamkayh, nah ikene inakni yinetni amadgatak inin kagta kahadbe yis hiyakni kabayhtiwa ku yis kadeheten adahan apanenekwa. Yis ka ipegmina yihiyakemni baki yis inyerwatma Uhokriyanpuma.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ayge nikwe wixwiy ka mará piriyepkaw git Uhokri. Ku wixwiy ayepne git gimawkanaprik, nikwe in huwewe wotwiy ku ig timap inakni wayapniwiy git.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ku wixwiy hiyakni ku ig timap ku pariye wayapniwiy git, nikwe wixwiy hiyakni ku ig ikí ta wotwiy.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ku wis hiyá pahapwi tarakse, amawka ku wis ayá git Uhokri adahan ig bayahminig ariw ini gitaraksan adahan ig ikene gawaygyi git. Ayge nikwe ig Uhokri keh ku samah wayapni git. Henneme ay pahat taraksaki ku pariye utipkis wot miyaka. Ini taraksaki adahan ku pahapwi tukuhwe giw Uhokri. Yuma pahapwinama hiyeg hiyá amaptanka ini taraksaki adahan ini ka utipkis git miyaka. Ku wis hiyá pahapwi tukuhwe giw Uhokri, ka hiyá wisma ayá git Uhokri adahan ig bayahminig ariw ini gitaraksan adahan ig ikene gawaygyi.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Madikte utaraksan gikak Uhokri giwn iní patahwaki. Henneme ka madiktema utaraksan utipkis wot miyaka.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Wixwiy hiyakni kabayhtiwa ku pahapwi ku ig Uhokri gikamkayh, ig ka kehnenema patahwaki mmanawa Uhokri gikamkayh Kiyapwiye Jesus iggi gapuriwten. Nikwe ig wapityempu gikiparadkis ka hiyá igma daxri adahan ig kehkis patahwaki git.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Wixwiy hiyakni kabayhtiwa ku wixwiy Uhokri gikamkayupwi. Ignesme ku pariye kane Uhokriyanpuma igkis ay giwanmaku ner wapityempu gikiparadkis.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Hawwata akiw wixwiy hiyakni kabayhtiwa ku ig Uhokri gikamkayh kuwis danuh atan amadgat inin. Ig kuwis uguhe uhiyakemniwiy kahadbe wixwiy gihiyekten ner ku pariye igyerwa Uhokri. Kibeyne, wixwiy pahapwiwa gikak Uhokri awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Jesus Cristo Uhokri gikamkayh. Ig ner igyerwa Uhokri. Ignewa ku pariye keh wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nukamkayupwi, ka ba yi kawohkigahaw arit ariknawnama ku pariye ka igyerwatma Uhokri.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.