1 João 5
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Kiyapwiye Jesus iggi Cristo ig Uhokri gikanyan adahan ukumaduketniwiy. Ku pariye hiyeg iha inakni, ignes. Uhokri gikamkayupwi. Nukebyupwi, ku wis batekye gikak pahapwi, kis adahan wis batekye gikakkis gikamkayupwi hawwata.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Nikwe ku wixwiy batekye gikak Uhokri, ku wixwiy ihpene giwn, ayge nikwe wixwiy batekye gikakkis madikte gikamkayupwi hawwata akiw. Inakni kahayak huwewe wotwiy.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Mmanawa ku wixwiy batekye gikak Uhokri, nikwe wixwiy iha giwn. In ka mahikonama wotwiy adahan wixwiy ihpene giwn mmanawa wixwiy batekye gikak.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Hawwata akiw in ka mahikonama wotwiy adahan wixwiy iha giwn mmanawa ku pariye hiyeg Uhokri gikamkayupwi ignes awaygye atiput madikte amadgaya inin ku pariye siguhnene Uhokri. Wixwiy ka madatnipyema mmanawa wixwiy kamaxwenepwi ta gipitit Kiyapwiye Jesus.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ig Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh. Ku pahapwi iha inakni, iggi awaygye atiput madikte amadgaya inin ku pariye siguhnene Uhokri.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ig Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh hiyapkiska wotwiy. Ku aysaw ig kaywepka ahakwat un, ayipa ig kuwis Uhokri gikamkayh. Ku aysaw ig miyap ig sukase gimig, ig gidukwenewa Uhokri gikamkayh. Kawki ig Uhokri gikamkayh inenwatma apim ini ku aysaw ig kaywepka. Ig gidukwenewa Uhokri gikamkayh apim ini ku aysaw ig miyap ig sukase gimig. Ig keh kaayhsima annut akak Uhokri Gitip gannu ay gipit. Ig kinetihwa gitkis hiyeg akak Uhokri Gitip gihiyakemni ay gipit. Hennewa ig Uhokri Gitip akki ta wotwiy ku ig Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh. Ig Uhokri Gitip ig akki inenewa ku pariye hiyakemniki inyerwatnene.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ayge nikwe wis hiyá mpana arakak ku ig Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh.
7 Há três testemunhas:
8 Ig Uhokri Gitip ignewa ekkene wotwiy henne. Hawwata akiw Kiyapwiye Jesus gikewpen akki wotwiy henne. Gimiremni akki hawwata ku igyerwa Uhokri. Ini mpana arakak pahatwowa ahiyakemni. In arekhetni wotwiy ku Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nukebyupwi, ku yis hiyá wixwiy iha giwnkis hiyeg amadgayapu inin, igkata Uhokri giwn akiw? Ig Uhokri giwn in pi kabayte ariw giwnkis. Ini mpana arakak in giwntakwa Uhokri. Igwa akki ta wotwiy ku Kiyapyiye Jesus igyerwa gikamkayh.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Pahapwi ku pariye kuwis kamaxwa ta gipitit Uhokri gikamkayh, ig hiyakni apit giyakni ku inakni inyerwa. Henneme ku pahapwi ka iha inakni Uhokri gakkan wotwiy, amun ini nikwe ig ikene ke wotbe Uhokri wasaympiyebe. Ig wasaymaptihe Uhokri mmanawa ig ka iha inakni Uhokri gakkan ku Kiyapwiye Jesus igyerwa gikamkayh.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nah akkite yit ku pariye Uhokri gakkan ta wotwiy. Ig akki wotwiy ku ig iké dehetniki ta upititwiy adahan apanenekwa gipitimpi gikamkayh. Mmanawa ini dehetniki ay gipit gikamkayh.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ku pariye kadahanye Uhokri gikamkayh ay gipit, iggi aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Henneme ku pariye yumahnene gidahan Uhokri gikamkayh ay gipit, iggi ka aymuhwa gimun Uhokri.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yisme ku pariye kuwis kamaxwenepwi ta gipitit Uhokri gikamkayh, nah ikene inakni yinetni amadgatak inin kagta kahadbe yis hiyakni kabayhtiwa ku yis kadeheten adahan apanenekwa. Yis ka ipegmina yihiyakemni baki yis inyerwatma Uhokriyanpuma.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ayge nikwe wixwiy ka mará piriyepkaw git Uhokri. Ku wixwiy ayepne git gimawkanaprik, nikwe in huwewe wotwiy ku ig timap inakni wayapniwiy git.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ku wixwiy hiyakni ku ig timap ku pariye wayapniwiy git, nikwe wixwiy hiyakni ku ig ikí ta wotwiy.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ku wis hiyá pahapwi tarakse, amawka ku wis ayá git Uhokri adahan ig bayahminig ariw ini gitaraksan adahan ig ikene gawaygyi git. Ayge nikwe ig Uhokri keh ku samah wayapni git. Henneme ay pahat taraksaki ku pariye utipkis wot miyaka. Ini taraksaki adahan ku pahapwi tukuhwe giw Uhokri. Yuma pahapwinama hiyeg hiyá amaptanka ini taraksaki adahan ini ka utipkis git miyaka. Ku wis hiyá pahapwi tukuhwe giw Uhokri, ka hiyá wisma ayá git Uhokri adahan ig bayahminig ariw ini gitaraksan adahan ig ikene gawaygyi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Madikte utaraksan gikak Uhokri giwn iní patahwaki. Henneme ka madiktema utaraksan utipkis wot miyaka.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Wixwiy hiyakni kabayhtiwa ku pahapwi ku ig Uhokri gikamkayh, ig ka kehnenema patahwaki mmanawa Uhokri gikamkayh Kiyapwiye Jesus iggi gapuriwten. Nikwe ig wapityempu gikiparadkis ka hiyá igma daxri adahan ig kehkis patahwaki git.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Wixwiy hiyakni kabayhtiwa ku wixwiy Uhokri gikamkayupwi. Ignesme ku pariye kane Uhokriyanpuma igkis ay giwanmaku ner wapityempu gikiparadkis.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Hawwata akiw wixwiy hiyakni kabayhtiwa ku ig Uhokri gikamkayh kuwis danuh atan amadgat inin. Ig kuwis uguhe uhiyakemniwiy kahadbe wixwiy gihiyekten ner ku pariye igyerwa Uhokri. Kibeyne, wixwiy pahapwiwa gikak Uhokri awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Jesus Cristo Uhokri gikamkayh. Ig ner igyerwa Uhokri. Ignewa ku pariye keh wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nukamkayupwi, ka ba yi kawohkigahaw arit ariknawnama ku pariye ka igyerwatma Uhokri.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.