1 João 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Nukebyupwi kibeynepwi, ka yi muwaka iha giwnkis madiktema hiyeg ku pariye ikawnamah ke wotbe giwnkis pes giwntak Uhokri Gitip. Amawka wixwiy apuriw giwnkis baki in ayta giwntakwatma Uhokri. Mmanawa gaytakkis hiyeg ekkenepwi wasaymkanen. Igkis ikaw ke wotbe igkis ekkene Uhokri gihiyakemni bawa gihiyakemnikis ka ayta giwntakma Uhokri. Akebyi nerras hiyeg muwwapu amadga hawkri kuwis.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Nah akkite yit ku samah ahiyaka wot baki pahapwi giwn pes giwntakwatma Uhokri Gitip. Ku ig awna yit hiyakemniki ku pariye apigkutaprik ku samah Uhokri gihiyakemni, nikwe ig ekkene hiyakemniki giwntakwa Uhokri Gitip. Nikwe ku ig kinetihwa yit ku Jesus Cristo ayta wotwiy giwntak Uhokri ig wageswe ihtikekne kewa wixwiybe, nikwe iggi ekkene hiyakemniki giwntakwa Uhokri Gitip.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Henneme ku ig ka kinetihwa henne gimin Kiyapwiye Jesus, nikwe ig ka ekkenema hiyakemniki giwntak Uhokri Gitip. Ig ekkene yit gihiyakemni Cristo gipetunya. Yis kuwis kinetni gak pahapwi nemnikumpiye ku pariye ikawpari ku ignewa Cristo bawa ig Cristo gipetunya. Ayipa kuwis hiyeg ay ke ignebe amadga inin.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Wixwiyme ka hennema, nukamkayupwi. Wixwiy uhiyakemniwiy giwntakwa Uhokri. Nikwe wixwiy awaygye gitiputkis nerras Cristo gipetunyapu. Mmanawa ig ku pariye ay upitwiy ig pi awaygte giw ner ku pariye ay gipitkis nerras hiyeg kane Uhokriyanpuma.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Gihiyakemnikis amadgaya inin. Igkis ka Uhokriyanpuma. Nikwe igkis kinetihwa amin kane Uhokriyanpuma gihiyakemnikis amadgaya inin. Ignesme kane Uhokriyanpuma igkis amapa inakni giwnkis akak madikte gibetkikis.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wixwiyme, wixwiy Uhokriyanpu. Nikwe ku pariye Uhokriyan iggi amapa wownwiy kabayhtiwa. Igme ku pariye kane Uhokriyanma iggi ka amapa wownwiy. Innebaki arekhetni wotwiy baki pahapwi giwn inyerwatma, ba kawk ba in taraksepye.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Nukebyupwi kibeynepwi, uyay batekak pawtak. Mmanawa ininewa Uhokri gihiyakemni. Ignewa ku pariye keh wixwiy batek gikakkis hiyeg. Ku pahapwi batek gikakkis hiyeg, innebaki arakak ku ig Uhokriyan. Ignewa ku pariye hiyak Uhokri gihiyakemni.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Pahapwime ku pariye kane batek gikakkis hiyeg, iggi kane hiyak Uhokri gihiyakemni. Mmanawa ig Uhokri iggi batekatrune gikakkis hiyeg.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ig Uhokri kuwis akki wotwiy huwewe ku samah ig batek ukakwiy kiyesrad. Mmanawa ig awahkise nernewa gikamkayh atan amadgat inin adahan igme parak abet uhawkanwiy kahadbe wixwiy kadeheten gipitimpi adahan apanenekwa.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Kibeyne, ig Uhokri inyerwa batek ukakwiy kiyesrad. Nah akkite yit ku samah. Hiyawa wixwiy minikwak ka batek gikak, henneme igme batek ukakwiy. Inneki keh ig awahkis gikamkayh atan adahan umahkiswepye udukwenaprikwiy adahan katiwnihpiye utaraksanwiy.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Nukebyupwi kibeynepwi, ig Uhokri mpiynepepye batek ukakwiy. Nikwe amawka ku wixwiyme batekak hawwata pawtak.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Wixwiy kote hiyapte Uhokri henneme ig ay upitwiy. Ku wixwiy batekak pawtak, innewa ku pariye arekhetni wotwiy ku ig ay upitwiy. Ig ay upitwiy, ig keh wixwiy batek gikakkis hiyeg apigkutaprik ku samah ig batek gikakkis.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Nah akkite yit akiw ku samah ahiyaka wotwiy ku wixwiy pahapwiwa gikak Uhokri igme pahapwiwa ukakwiy. Ig kawihkis Gitip ta upititwiy. Innebaki arekhetni wotwiy.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Hawwata akiw wixwiy pukuha ku ig Wigwiy kuwis awahkise gikamkayh atan adahan igme gamnihtenkis madikte hiyeg amedgenepwi inin. Wixwiy kinetihwene gimin ta gitkis hiyeg. Innebaki pahat arakak akiw ku ig ay upitwiy.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mmanawa ku pariye ekkene ku Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh, iggi pahapwiwa gikak Uhokri, igme Uhokri pahapwiwa gikak.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Hawwata akiw in huwewe wotwiy ku ig Uhokri batek ukakwiy. Ig Uhokri batekatrune gikakkis hiyeg. Nikwe ku pahapwi batekye gikakkis hiyeg, innebaki arakak ku ig pahapwiwa gikak Uhokri, igme Uhokri pahapwiwa gikak.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ig Uhokri keh wixwiy batek gikakkis hiyeg apigkutaprik ku samah ig batek gikakkis. Kahadbe wixwiy ka marekema upitwiy aysawnemenek apim ini ku aysaw wixwiy danuh ta gipetunat. Ayge ig uhiyepetniwiy baki wixwiy kibeynewatma. Ku wixwiy batek gikakkis hiyeg, nikwe ig hiyá ku wixwiy ikaw hawwata ke igbe ay amadga inin ig hiyá wixwiy kibeyne. Nikwe wixwiy ka muwaka apis gibohri.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ku wis batek gikak pahapwi, nikwe wis ka apis gibohri. Hennewa, ku wis inyerwa batek gikak pahapwi, nikwe in pekkis apiska madikte apititak uyakni. Mmanawa wis apis gibohri pahapwi ku aysaw wis tarakse gikak, wis apis ku nawenétke ig hiyapkis wot nipatra. Ku wis apis gibohri pahapwi, innebaki arakak ku wis kataraksan gikak wis kote batekte gikak inyerwatma apititak uyakni.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Igkit Uhokri batek ukakwiy. Kuri wixwiyme butte batek gikak.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Henneme ku pahapwi awna: “Nah batek gikak Uhokri”, giyakime hiyeg ig ka batek gikak, nikwe inakni giwn wasaymka akiw. Ku yis hiyá ig ka batek gikak giyaki hiyeg ku pariye ig hiyapnigwatnene, igkata Uhokri akiw ku pariye ig kane hiyapriwatnene?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ig Uhokri gikumadukan awna ta wotwiy: “Ku pahapwi batek gikak Uhokri, amawka ku ig batek gikak giyaki hiyeg hawwata.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.