1 João 4

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nukebyupwi kibeynepwi, ka yi muwaka iha giwnkis madiktema hiyeg ku pariye ikawnamah ke wotbe giwnkis pes giwntak Uhokri Gitip. Amawka wixwiy apuriw giwnkis baki in ayta giwntakwatma Uhokri. Mmanawa gaytakkis hiyeg ekkenepwi wasaymkanen. Igkis ikaw ke wotbe igkis ekkene Uhokri gihiyakemni bawa gihiyakemnikis ka ayta giwntakma Uhokri. Akebyi nerras hiyeg muwwapu amadga hawkri kuwis.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Nah akkite yit ku samah ahiyaka wot baki pahapwi giwn pes giwntakwatma Uhokri Gitip. Ku ig awna yit hiyakemniki ku pariye apigkutaprik ku samah Uhokri gihiyakemni, nikwe ig ekkene hiyakemniki giwntakwa Uhokri Gitip. Nikwe ku ig kinetihwa yit ku Jesus Cristo ayta wotwiy giwntak Uhokri ig wageswe ihtikekne kewa wixwiybe, nikwe iggi ekkene hiyakemniki giwntakwa Uhokri Gitip.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Henneme ku ig ka kinetihwa henne gimin Kiyapwiye Jesus, nikwe ig ka ekkenema hiyakemniki giwntak Uhokri Gitip. Ig ekkene yit gihiyakemni Cristo gipetunya. Yis kuwis kinetni gak pahapwi nemnikumpiye ku pariye ikawpari ku ignewa Cristo bawa ig Cristo gipetunya. Ayipa kuwis hiyeg ay ke ignebe amadga inin.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Wixwiyme ka hennema, nukamkayupwi. Wixwiy uhiyakemniwiy giwntakwa Uhokri. Nikwe wixwiy awaygye gitiputkis nerras Cristo gipetunyapu. Mmanawa ig ku pariye ay upitwiy ig pi awaygte giw ner ku pariye ay gipitkis nerras hiyeg kane Uhokriyanpuma.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Gihiyakemnikis amadgaya inin. Igkis ka Uhokriyanpuma. Nikwe igkis kinetihwa amin kane Uhokriyanpuma gihiyakemnikis amadgaya inin. Ignesme kane Uhokriyanpuma igkis amapa inakni giwnkis akak madikte gibetkikis.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wixwiyme, wixwiy Uhokriyanpu. Nikwe ku pariye Uhokriyan iggi amapa wownwiy kabayhtiwa. Igme ku pariye kane Uhokriyanma iggi ka amapa wownwiy. Innebaki arekhetni wotwiy baki pahapwi giwn inyerwatma, ba kawk ba in taraksepye.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nukebyupwi kibeynepwi, uyay batekak pawtak. Mmanawa ininewa Uhokri gihiyakemni. Ignewa ku pariye keh wixwiy batek gikakkis hiyeg. Ku pahapwi batek gikakkis hiyeg, innebaki arakak ku ig Uhokriyan. Ignewa ku pariye hiyak Uhokri gihiyakemni.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Pahapwime ku pariye kane batek gikakkis hiyeg, iggi kane hiyak Uhokri gihiyakemni. Mmanawa ig Uhokri iggi batekatrune gikakkis hiyeg.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ig Uhokri kuwis akki wotwiy huwewe ku samah ig batek ukakwiy kiyesrad. Mmanawa ig awahkise nernewa gikamkayh atan amadgat inin adahan igme parak abet uhawkanwiy kahadbe wixwiy kadeheten gipitimpi adahan apanenekwa.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Kibeyne, ig Uhokri inyerwa batek ukakwiy kiyesrad. Nah akkite yit ku samah. Hiyawa wixwiy minikwak ka batek gikak, henneme igme batek ukakwiy. Inneki keh ig awahkis gikamkayh atan adahan umahkiswepye udukwenaprikwiy adahan katiwnihpiye utaraksanwiy.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Nukebyupwi kibeynepwi, ig Uhokri mpiynepepye batek ukakwiy. Nikwe amawka ku wixwiyme batekak hawwata pawtak.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Wixwiy kote hiyapte Uhokri henneme ig ay upitwiy. Ku wixwiy batekak pawtak, innewa ku pariye arekhetni wotwiy ku ig ay upitwiy. Ig ay upitwiy, ig keh wixwiy batek gikakkis hiyeg apigkutaprik ku samah ig batek gikakkis.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Nah akkite yit akiw ku samah ahiyaka wotwiy ku wixwiy pahapwiwa gikak Uhokri igme pahapwiwa ukakwiy. Ig kawihkis Gitip ta upititwiy. Innebaki arekhetni wotwiy.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Hawwata akiw wixwiy pukuha ku ig Wigwiy kuwis awahkise gikamkayh atan adahan igme gamnihtenkis madikte hiyeg amedgenepwi inin. Wixwiy kinetihwene gimin ta gitkis hiyeg. Innebaki pahat arakak akiw ku ig ay upitwiy.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Mmanawa ku pariye ekkene ku Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh, iggi pahapwiwa gikak Uhokri, igme Uhokri pahapwiwa gikak.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Hawwata akiw in huwewe wotwiy ku ig Uhokri batek ukakwiy. Ig Uhokri batekatrune gikakkis hiyeg. Nikwe ku pahapwi batekye gikakkis hiyeg, innebaki arakak ku ig pahapwiwa gikak Uhokri, igme Uhokri pahapwiwa gikak.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Ig Uhokri keh wixwiy batek gikakkis hiyeg apigkutaprik ku samah ig batek gikakkis. Kahadbe wixwiy ka marekema upitwiy aysawnemenek apim ini ku aysaw wixwiy danuh ta gipetunat. Ayge ig uhiyepetniwiy baki wixwiy kibeynewatma. Ku wixwiy batek gikakkis hiyeg, nikwe ig hiyá ku wixwiy ikaw hawwata ke igbe ay amadga inin ig hiyá wixwiy kibeyne. Nikwe wixwiy ka muwaka apis gibohri.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Ku wis batek gikak pahapwi, nikwe wis ka apis gibohri. Hennewa, ku wis inyerwa batek gikak pahapwi, nikwe in pekkis apiska madikte apititak uyakni. Mmanawa wis apis gibohri pahapwi ku aysaw wis tarakse gikak, wis apis ku nawenétke ig hiyapkis wot nipatra. Ku wis apis gibohri pahapwi, innebaki arakak ku wis kataraksan gikak wis kote batekte gikak inyerwatma apititak uyakni.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Igkit Uhokri batek ukakwiy. Kuri wixwiyme butte batek gikak.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Henneme ku pahapwi awna: “Nah batek gikak Uhokri”, giyakime hiyeg ig ka batek gikak, nikwe inakni giwn wasaymka akiw. Ku yis hiyá ig ka batek gikak giyaki hiyeg ku pariye ig hiyapnigwatnene, igkata Uhokri akiw ku pariye ig kane hiyapriwatnene?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ig Uhokri gikumadukan awna ta wotwiy: “Ku pahapwi batek gikak Uhokri, amawka ku ig batek gikak giyaki hiyeg hawwata.”
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.