1 João 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Nukebyupwi kibeynepwi, ka yi muwaka iha giwnkis madiktema hiyeg ku pariye ikawnamah ke wotbe giwnkis pes giwntak Uhokri Gitip. Amawka wixwiy apuriw giwnkis baki in ayta giwntakwatma Uhokri. Mmanawa gaytakkis hiyeg ekkenepwi wasaymkanen. Igkis ikaw ke wotbe igkis ekkene Uhokri gihiyakemni bawa gihiyakemnikis ka ayta giwntakma Uhokri. Akebyi nerras hiyeg muwwapu amadga hawkri kuwis.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Nah akkite yit ku samah ahiyaka wot baki pahapwi giwn pes giwntakwatma Uhokri Gitip. Ku ig awna yit hiyakemniki ku pariye apigkutaprik ku samah Uhokri gihiyakemni, nikwe ig ekkene hiyakemniki giwntakwa Uhokri Gitip. Nikwe ku ig kinetihwa yit ku Jesus Cristo ayta wotwiy giwntak Uhokri ig wageswe ihtikekne kewa wixwiybe, nikwe iggi ekkene hiyakemniki giwntakwa Uhokri Gitip.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Henneme ku ig ka kinetihwa henne gimin Kiyapwiye Jesus, nikwe ig ka ekkenema hiyakemniki giwntak Uhokri Gitip. Ig ekkene yit gihiyakemni Cristo gipetunya. Yis kuwis kinetni gak pahapwi nemnikumpiye ku pariye ikawpari ku ignewa Cristo bawa ig Cristo gipetunya. Ayipa kuwis hiyeg ay ke ignebe amadga inin.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Wixwiyme ka hennema, nukamkayupwi. Wixwiy uhiyakemniwiy giwntakwa Uhokri. Nikwe wixwiy awaygye gitiputkis nerras Cristo gipetunyapu. Mmanawa ig ku pariye ay upitwiy ig pi awaygte giw ner ku pariye ay gipitkis nerras hiyeg kane Uhokriyanpuma.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Gihiyakemnikis amadgaya inin. Igkis ka Uhokriyanpuma. Nikwe igkis kinetihwa amin kane Uhokriyanpuma gihiyakemnikis amadgaya inin. Ignesme kane Uhokriyanpuma igkis amapa inakni giwnkis akak madikte gibetkikis.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Wixwiyme, wixwiy Uhokriyanpu. Nikwe ku pariye Uhokriyan iggi amapa wownwiy kabayhtiwa. Igme ku pariye kane Uhokriyanma iggi ka amapa wownwiy. Innebaki arekhetni wotwiy baki pahapwi giwn inyerwatma, ba kawk ba in taraksepye.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nukebyupwi kibeynepwi, uyay batekak pawtak. Mmanawa ininewa Uhokri gihiyakemni. Ignewa ku pariye keh wixwiy batek gikakkis hiyeg. Ku pahapwi batek gikakkis hiyeg, innebaki arakak ku ig Uhokriyan. Ignewa ku pariye hiyak Uhokri gihiyakemni.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Pahapwime ku pariye kane batek gikakkis hiyeg, iggi kane hiyak Uhokri gihiyakemni. Mmanawa ig Uhokri iggi batekatrune gikakkis hiyeg.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ig Uhokri kuwis akki wotwiy huwewe ku samah ig batek ukakwiy kiyesrad. Mmanawa ig awahkise nernewa gikamkayh atan amadgat inin adahan igme parak abet uhawkanwiy kahadbe wixwiy kadeheten gipitimpi adahan apanenekwa.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Kibeyne, ig Uhokri inyerwa batek ukakwiy kiyesrad. Nah akkite yit ku samah. Hiyawa wixwiy minikwak ka batek gikak, henneme igme batek ukakwiy. Inneki keh ig awahkis gikamkayh atan adahan umahkiswepye udukwenaprikwiy adahan katiwnihpiye utaraksanwiy.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Nukebyupwi kibeynepwi, ig Uhokri mpiynepepye batek ukakwiy. Nikwe amawka ku wixwiyme batekak hawwata pawtak.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Wixwiy kote hiyapte Uhokri henneme ig ay upitwiy. Ku wixwiy batekak pawtak, innewa ku pariye arekhetni wotwiy ku ig ay upitwiy. Ig ay upitwiy, ig keh wixwiy batek gikakkis hiyeg apigkutaprik ku samah ig batek gikakkis.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Nah akkite yit akiw ku samah ahiyaka wotwiy ku wixwiy pahapwiwa gikak Uhokri igme pahapwiwa ukakwiy. Ig kawihkis Gitip ta upititwiy. Innebaki arekhetni wotwiy.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Hawwata akiw wixwiy pukuha ku ig Wigwiy kuwis awahkise gikamkayh atan adahan igme gamnihtenkis madikte hiyeg amedgenepwi inin. Wixwiy kinetihwene gimin ta gitkis hiyeg. Innebaki pahat arakak akiw ku ig ay upitwiy.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mmanawa ku pariye ekkene ku Kiyapwiye Jesus igyerwa Uhokri gikamkayh, iggi pahapwiwa gikak Uhokri, igme Uhokri pahapwiwa gikak.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Hawwata akiw in huwewe wotwiy ku ig Uhokri batek ukakwiy. Ig Uhokri batekatrune gikakkis hiyeg. Nikwe ku pahapwi batekye gikakkis hiyeg, innebaki arakak ku ig pahapwiwa gikak Uhokri, igme Uhokri pahapwiwa gikak.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ig Uhokri keh wixwiy batek gikakkis hiyeg apigkutaprik ku samah ig batek gikakkis. Kahadbe wixwiy ka marekema upitwiy aysawnemenek apim ini ku aysaw wixwiy danuh ta gipetunat. Ayge ig uhiyepetniwiy baki wixwiy kibeynewatma. Ku wixwiy batek gikakkis hiyeg, nikwe ig hiyá ku wixwiy ikaw hawwata ke igbe ay amadga inin ig hiyá wixwiy kibeyne. Nikwe wixwiy ka muwaka apis gibohri.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Ku wis batek gikak pahapwi, nikwe wis ka apis gibohri. Hennewa, ku wis inyerwa batek gikak pahapwi, nikwe in pekkis apiska madikte apititak uyakni. Mmanawa wis apis gibohri pahapwi ku aysaw wis tarakse gikak, wis apis ku nawenétke ig hiyapkis wot nipatra. Ku wis apis gibohri pahapwi, innebaki arakak ku wis kataraksan gikak wis kote batekte gikak inyerwatma apititak uyakni.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Igkit Uhokri batek ukakwiy. Kuri wixwiyme butte batek gikak.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Henneme ku pahapwi awna: “Nah batek gikak Uhokri”, giyakime hiyeg ig ka batek gikak, nikwe inakni giwn wasaymka akiw. Ku yis hiyá ig ka batek gikak giyaki hiyeg ku pariye ig hiyapnigwatnene, igkata Uhokri akiw ku pariye ig kane hiyapriwatnene?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ig Uhokri gikumadukan awna ta wotwiy: “Ku pahapwi batek gikak Uhokri, amawka ku ig batek gikak giyaki hiyeg hawwata.”
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.